«Мастер Сун, снаружи гость. Могу ли я впустить его?» Охранник поклонился.
Сун Тяньюй поднял голову вверх, держа газету на кофейном столике: «Кто это… В любом случае, кто бы это ни был, не впускайте никого. Отец выздоравливает. Ему будет лучше больше отдыхать».
Охранник на мгновение заколебался.
«Есть ли что-то еще?» Сун Тяньюй нахмурился.
Боясь нетерпения в своем тоне, бедный охранник покачал головой и отступил.
Сун Тяньюй вздохнул, прежде чем встать с дивана. Он решил проверить, проснулся ли еще его отец.
Но как только он собирался подняться по лестнице, в большой гостиной особняка Сун раздался холодный и властный голос.
«Сун Цзирен… ты ублюдок, ты посмел послать своего сына соблазнить мою дочь, но теперь у тебя даже не хватает смелости встретиться со мной лицом к лицу? Какой трус!»
Сун Тяньюй остановился как вкопанный. Кто бы взял имя своего отца таким образом? Соблазнить чью-то дочь? Когда он это сделал?
И у кого хватило смелости войти в помещение особняка Сун?
Он обернулся и увидел свиту мужчин, одетых во все черное. Среди роя черного он заметил серую фигуру.
Одетый в дорогой серый костюм, старый мастер Тан стоял посреди гостиной и холодно смотрел на него.
Брови Сун Тяньюя слегка нахмурились, когда он взглянул на мужчину. Соблазнил дочь… Знакомое лицо…
Когда это осознание поразило его, на его лице промелькнуло выражение неловкости.
Когда старый мастер Тан смотрел на мужчину, спускающегося по лестнице, его брови сошлись вместе: «Вы Сун Тяньюй?»
Мужчина кивнул: «Да».
«Большой нос, маленькие обыкновенные глаза, большой лоб, худая и долговязая фигура…». Старый мастер Тан снова остановился, осматривая человека с головы до пят. Затем он добавил: «С такой недостойной и уродливой внешностью, кто дал тебе смелость соблазнить мою Мейли?»
«_»
Сун Тяньюй поспешно провел пальцами по коже. Он вспомнил, что не носил искусственную маску для лица с тех пор, как его дочь попросила его не носить ее. Его принцесса даже дала ему распорядок дня и попросила заботиться о своей коже, поскольку искусственная кожа может быть очень вредной.
Первоначально он использовал их, потому что хотел защитить своих детей, но Тан Ичэнь также заставил его понять, что его дети были взрослыми и сильными личностями. Они способны защитить себя.
Поэтому в последнее время он работает дома и следует процедурам ухода за кожей, которые дала ему дочь.
С другой стороны, даже телохранитель старика и его помощник сочли его заявление несколько смешным.
Как бы они на него ни смотрели, Мастер Сонг выглядел как греческий бог, только что спустившийся с небес.
Сэр, вы уверены, что называете его уродливым? Губы помощника Рина дернулись, когда он взглянул на неразумного старика.
Старый мастер Тан взглянул на стоявших вокруг него телохранителей: «Теперь вы все можете уйти».
«Но, сэр… ваша безопасность…» Помощник Рин не мог не окружить его.
Хотя они ворвались в особняк Сун с помощью своей рабочей силы, но кто мог гарантировать, что с этого момента все пойдет гладко?
Учитывая, как старик осыпал оскорблениями семью Сун, неудивительно, что они станут врагами.
«Что вас беспокоит?» Старик пристально посмотрел на помощника Рина: «Как ты думаешь, этот старый чудак Сун Цзижэнь сможет с ним что-нибудь сделать?»
Сун Тяньюй нахмурился: «Сэр, будьте уважительны к моему отцу». Несмотря на свою неловкость в том, как вести себя с тестем, он сказал это.
Хотя мужчина перед ним был его тестем, он не мог смириться с тем, что кто-то не уважает его отца.
— Уважительно? Что такого в себе такого старого шута, что может заставить меня уважать его? Хм! — сказал он, и его властный голос разнесся по всему помещению.
С этими словами старик ходил по дому, как будто он был его владельцем: «Где прячется этот старик?»
Хотя внучка уже давно все ему рассказала, но он ждал такого же шанса. Чтобы успокоиться, он даже совершил поездку в Сингапур. Но теперь, вернувшись, он не мог сдержать свой гнев.
Тем более, что его внучки не было рядом, чтобы держать его под контролем, как мог этот старик Сун больше избегать своего гнева?
«Называя меня старикашкой, ты принимаешь себя за студента университета, ублюдок?» Раздался слабый, но строгий голос, привлекший все их внимание.
Старый мастер Сун вышел из своей комнаты с тростью в руке. Он медленно спустился по лестнице, прежде чем приблизиться к старику, который хотел вызвать хаос в мире.
«Врываясь в мой особняк, какого черта ты, по-твоему, делаешь?»
Ассистент Рин: «_» Похоже, сэр не единственный, у кого в голове расшатаны винты.
Сун Тяньюй: «_» Отец, что случилось с твоей обычной элегантностью?
«Ты придурок… Послав своего сына соблазнить мою дочь, ты смеешь показывать передо мной свое больное лицо? Как аморально!» Старый мастер Тан холодно взглянул на мужчину.
— Ты называешь меня больным? Старый мастер Сун усмехнулся: «Как будто тебя никогда не госпитализировали. Наглость у тебя… бесстыдный старик, называющий меня незаконным, как будто это не ты тогда спал с моей девушкой».
«Фа-Отец, ты… ты…» Сун Тяньюй недоверчиво посмотрел на отца.
Старый мастер Сун пристально посмотрел на него: «Что? Ты ожидал, что я буду мальчиком-вишенкой, у которого в жизни будет только одна женщина? Сынок, я не был слабым, как ты. В свое время я был школьным принцем, гуляя с женщинами в Обе мои руки, — самодовольно сказал он гордым голосом. Глядя на скорбное выражение лица сына, он откашлялся…
«Не смотри на меня так. Я никогда не изменял твоей матери. Хотя у нас был брак по расчету, она — моя настоящая любовь», — сказал Старый Мастер Сун.
Сун Тянью поджал губы и отвел взгляд. Он никогда не предполагал, что его отец в свое время был таким влюбчивым человеком.