«Становиться на колени!» Строгий голос дедушки Тана заставил Тан Ли закрыть глаза.
Дедушка Сун посмотрел на своего друга: «Ты можешь перестать вести себя как сварливый старик?»
Дедушка Тан не смотрел на него, его холодный взгляд оставался прикованным к внучке, которая медленно приближалась к внуку: «Встань на колени прямо в этот момент».
Тан Ли быстро спряталась за Мо Юханем, сжимая в кулаках его рубашку. Этот старик редко так злился на нее.
Похоже, он все еще злился, что она не проинформировала его о ситуации в Штатах и поехала туда одна.
В последний раз, когда она плохо отзывалась о его дочери, он спровоцировал ее слова и дал ей пощечину. Ситуация и на этот раз выглядела не лучше. Что, если он возьмет трость и избьет ее? При этой мысли она прикусила нижнюю губу и прижалась к Мо Юханю.
«Тан Ли-»
«Это все моя вина», — прервал Мо Юхан разгневанного старика, прикрывающего женщину, стоящего перед ней.
Когда дедушка Сун подумал, что маленький дьявол в конечном итоге получит выговор от старика, от которого сегодня воняло порохом, его вера была разрушена, когда дедушка Тан тихо вздохнул и покачал головой.
«Как это может быть твоя вина? Ты просил ее бежать туда за тобой совершенно безоружным и беззащитным?»
Тан Ли высунула голову из спины Мо Юханя: «Но я взяла своих телохранителей».
— Я не просил тебя говорить, — старик пристально посмотрел на нее.
Тан Ли откашлялась и снова спряталась рядом со своим мужчиной.
Мо Юхан поджал губы: «Я ушел, не предупредив ее. Она беспокоилась обо мне, поэтому действовала импульсивно».
Взгляд дедушки Тана смягчился.
Тан Ли улыбнулась, уткнувшись носом в его спину.
Мо Юхан напрягся.
Почувствовав его реакцию, в ее глазах вспыхнул блеск, когда она укусила его через рубашку. На той позиции, на которой они стояли, дедушки могли видеть только Мо Юхан, поскольку она как следует пряталась за ним.
«Теперь мы пойдем», — сказал Мо Юхань немного глубоким голосом.
Оба дедушки кивнули.
«Иди. Отдохни», — сказал дедушка Сун, учитывая, что они оба, должно быть, устали после долгого и утомительного путешествия.
Мо Юхан держал женщину за руку и тащил ее за собой: «Что ты там делала?» — спросил он, как только они вышли из главной двери особняка.
Она встала на цыпочки и закусила его губу: «Я делала это», — она засмеялась, глядя в его голубые глаза.
Он схватил ее за затылок и впился в ее губы своими, их языки переплелись во время поцелуя, почти не оставляя между ними места. Они расстались, когда у них перехватило дыхание.
Тан Ли спрятала лицо на груди: «Спасибо, что поддержала меня».
«Кого бы я поддержал, если не тебя?» Он взял женщину на руки, направляясь к машине.
«Я могу ходить.»
«Но лучше нести тебя вот так», — он взглянул на легкую улыбку, играющую на ее губах, — «В любом случае тебе это нравится».
Она усмехнулась.
На самом деле, она была достаточно сильна, чтобы бороться против всего, но когда ее дедушка вспыхнул, и она, и ее брат предпочли отправиться в долгое путешествие, чем столкнуться с гневом старика.
К счастью, старик питал слабость к братьям и сестрам Мо, и, что еще более удачно, братья и сестры Мо были их супругами. Они были так счастливы.
Находясь в своем красивом розовом пузыре, пара не замечала взглядов двух стариков, устремленных на них.
Губы дедушки Тана растянулись в мягкой улыбке, а брови дедушки Сун слегка нахмурились.
«Чэн, я всегда хотел тебя кое о чем спросить», — наконец заговорил дедушка Сун после некоторого размышления.
«Что это такое?»
«Почему ты свел Сяо Ли с Мо Юханем?»
«Это был риск с моей стороны. Старик Моо был в выигрыше, так как у него родилась моя красивая, талантливая и милая внучка, но взять его внука в качестве зятя было риском, на который я тогда пошел», — Дедушка Тан вздохнул: «Я знал, что если Мо Юханю не понравится моя внучка, то ее существование в его жизни будет небрежным и ненужным. Он и глазом не моргнул бы, бросив ее безжалостно. Но в то же время я знал, что если он влюбился в нее, тогда он поднимет мир к ее ногам. Я всегда желала лучшего для моей маленькой принцессы, и Мо Юхан был для нее самым лучшим. Поэтому, даже если это было связано с риском, я взял на себя ставка. К счастью, красные нити судьбы уже связали их вместе. Они любили друг друга с детства».
«Но…» Дедушка Сун нахмурился: «Разве ты не знаешь, что он за человек? Такой молодой человек, как он, настолько безжалостен, что его даже называют дьяволом? Когда я впервые узнал, что они вместе, Я сомневался, что он мог быть суров с Сяо Ли».
«Моя маленькая принцесса — не фарфоровая кукла, которая сломается от малейшего давления», — покачал головой дедушка Тан.
«Но все равно…»
«Эти веселые люди в наши дни… вы не будете знать, когда они в конечном итоге нанесут удар в спину и предадут вас со счастливой улыбкой на лицах. А Мо Юхан… Я видел только, как он улыбался моей внучке», — дедушка Тан. взглянул на их машину, которая выезжала из ворот особняка, пока она не стала похожа на маленького придурка: «Он холоден и безжалостен ко всем, кроме нее. Даже если он подожжет мир, он никогда не позволит ни одному пламени коснуться ее».
Дьявол никогда не позволит причинить вред тому, чем он дорожит.
И это все, что он мог пожелать своей внучке.
Дедушка Сун вздохнул, но в конце концов кивнул. Это была правда. Мо Юхан действительно был лучшим для их внучки.
«Цзижэнь», — позвал дедушка Тан своего друга.
«Что это такое?»
«Я не расследую все это, потому что я обещал дочери, что не буду расследовать это. Но если ваш младший сын действительно был причастен к смерти моей дочери, я не пощажу его», — Сун Тяньюй не был человек, который сделает что-нибудь аморальное, но он не знал Сун Тяньи и не понимал этого человека.