Мо Юхан подошел прямо к Тан Ли и присел перед ней на корточки. — Лили… — Он нежно похлопал ее по щеке, его пальцы задрожали при виде ее бледного лица.
Она медленно открыла глаза: «Т-с тобой все в порядке…?» Я… — Ее голова кивнула в сторону, прежде чем она успела закончить свои слова.
Взгляд Мо Юханя потемнел.
»Юхан, мы просто….»
‘Хлопнуть’
Мужчина прострелил ногу своему дяде, не оглядываясь на него.
«Разберитесь с ними…»
Мо Юхан, который собирался нести Тан Ли, остановил свои движения и наклонил голову, чтобы посмотреть на Тан Ичэня, который шел к нему, сопровождаемый основными членами элитной команды: «Я отвезу ее в больницу. Сначала разберись с ними.
Выражение его лица было холодным, без намека на его обычный юмор в глазах, когда он взял Тан Ли на руки, и Мо Юхан позволил ему. Как только Тан Ичэнь обернулся, он остановился и взглянул на пару сверху: «Если с ней что-нибудь случится, я убью всех вокруг вас», — бесстрастно сказал он, прежде чем зайти на заднее сиденье своей машины, оставив элиты там: «В больницу», — скомандовал он водителю.
Мо Юхан обернулся.
Глаза Мо Ляна наполнились ужасом в тот момент, когда их взгляды встретились. Некоторые вещи ускользнули от его тщательного планирования, но бояться было нечего. Он думал.
Мо Юхан молча поднял руку, направив на него пистолет.
Мо Лян сделал шаг назад, когда холодок пробежал по его спине.
«Мо Юхан, как ты думаешь, что ты ответишь своему отцу?» П-подумай, прежде чем действовать опрометчиво… У нас просто произошло недоразумение… ничего больше, — Мо И пришла на помощь мужу.
«Президент Мо, вы не можете этого сделать. Мы живем в демократической стране», — мужчина вышел из подъехавшего рядом черного седана.
Глаза Мо Ляна загорелись. Комиссар полиции. Его старый друг. К счастью, у него был запасной план. Он победно ухмыльнулся:
‘Хлопнуть’
Пуля пробила ему лоб насквозь, не дав ему возможности осознать, что его племянник гораздо более безжалостен, чем он думал.
Мо И застыла вся, увидев безжизненно лежащее холодное тело мужа.
«Это моя демократия», — Спокойный и невозмутимый Мо Юхан развернулся и пошел к своей машине, пока его люди захватили Мо И.
Комиссар полиции остался смотреть на труп своего друга, мурашки побежали по его телу от осознания того, что смерть была совсем рядом с ним. Что мужчина мог покончить с собой в тот момент.
…
В больнице Мо Глобал.
Мо Цзя сел на кровать, держа ладонь Тан Ли: «Как ты сейчас себя чувствуешь?»
«Намного лучше…» — голос Тан Ли прозвучал хрипло.
«Результат теста будет известен через некоторое время».
Тан Ли моргнул, когда Тан Ичэнь вошел в комнату, а затем подошел к другой стороне кровати и сел там, поглаживая ее по голове.
— Ч-где Юхан?
«Выпей немного воды», — Тан Ичэнь передал ей стакан воды, как только услышал ее хриплый голос.
«Где он?» Она медленно отодвинула воду в сторону, правильно откинувшись на спинку кровати, сдвинув брови.
»Он в порядке. С ним ничего не случилось. Сначала возьми воды…»
»Я не пью это. Почему тогда его здесь нет?»
«Он будет здесь… Он разбирается со своим дядей».
«Дядя?» Мо Цзя нахмурилась, вопросительно взглянув на него.
«Я скажу тебе позже», — Тан Ичэнь покачал головой, указывая подбородком на Тан Ли.
— Кара, сначала выпей воды. Ты не можешь так продолжать».
Тан Ли выхватила из его руки стакан воды и сделала несколько глотков, чтобы успокоить пересохшее горло. Она вернула его Тан Ичэню, который вздохнул с облегчением.
»Брат…»
— Да, принцесса?
«С ним действительно все в порядке?» Ее губы дрожали, а слезы наполнили ее глаза, «Я услышала какие-то звуки, когда мы разговаривали, и звонок внезапно прервался…»
«Шшш…» Тан Ичэнь обнял ее: «Успокойся. Было покушение, но разве ты не знаешь своего человека? Убить его — не пустяк. С ним все в порядке, и он был там, чтобы спасти тебя в нужный момент. Ты в тот момент потерял сознание и не помнишь».
Тан Ли откинулся на кровати: «Да. Я помню, как он приходил туда. Но я думал, что это сон».
Тан Ичэнь усмехнулся, вытирая слезы в уголках ее глаз: «Когда ты стала такой плаксой?» Он сделал паузу: «Но не волнуйся… Он будет здесь, как только закончит там. ..»
Тан Ли улыбнулась и кивнула, испытывая облегчение от того, что все в порядке. Он был в порядке.
»Золовка…»
Она наклонила голову и посмотрела на Мо Цзихана, который стоял у двери и тяжело дышал.
Мо Цзя встала и подошла к своему брату-близнецу: «Разве ты не был в S City?» Что ты здесь делаешь…?»
«Я был здесь, чтобы встретиться со всеми вами перед поездкой в командировку», — мужчина ослабил галстук, — «Но я не смог никого из вас найти и узнал об этом от вашего телохранителя… Что случилось?» Он подошел к Тану. Ли.
Тан Ли вздохнул: «Долгая история… но со мной все в порядке».
Мо Цзихань сидел рядом с ней, внимательно ее рассматривая.
Мо Цзя подошел к Тан Ичэню и схватил его за руку: «Выходи со мной…»
Тан Ичэнь встал, его воображаемый лисохвост вращался быстрее, чем лопасти вертолета: «Это больница, Цзя. Мы не можем никуда просто начать. Но поскольку ты звонишь мне с такой любовью, я не могу заставить себя сказать «нет». » Он прошептал.
Мо Цзя нахмурился: «О чем ты говоришь? Я во всем запутался. Мне нужны подробности. Поэтому я прошу тебя прийти ко мне в офис для надлежащего обсуждения».
Мо Цзихань, навостривший слух при их разговоре, усмехнулся.
Тан Ичэнь пристально посмотрел на него. Почему эти братья Мо так раздражали? Он вышел со своей женой. В ее офис, да? Правильное обсуждение, а затем правильное положение за столом.
Не подозревая о тщательном планировании и глубоких намерениях некой лисы, Мо Цзя невинно затащила мужчину в свой кабинет.