Глава 86: Лили, это я

Мужчины были шокированы, когда увидели разбитую бутылку в руке Тан Ли и ее свирепое выражение лица. Они замерли, взглянув на бутылку, превращенную в смертоносное оружие. Мужчина, схвативший Тан Ли за талию, тут же в страхе встал.

Другой, нависший над ее губами, остался в том же положении. Он должен проклинать свою удачу за то, что он такой бедный. Кого он мог винить, если это он так медленно реагировал?

Тан Ли сильно ударил его ногой в живот и безжалостно толкнул на пол. Красное вино просачивалось сквозь его одежду, когда он стоял на коленях и смотрел на женщину перед ним, похожую на королеву.

Когда она сидела на диване, ее глаза были настороженными, хотя сердце ее дрожало. Ощущение прикосновения этих мужчин на мгновение вызвало у нее тошноту. Жар в ее теле постоянно повышался, и каждая часть ее тела чувствовала себя некомфортно.

Но на ее холодном лице не было видно ее настоящих чувств. Ее глаза стали еще более злобными, когда она вспомнила, как мужчины насиловали ее.

Она схватила мужчину за воротник, прижала бутылку к его шее и сказала: «Разве я не предупреждала, чтобы меня не трогали? Как ты смеешь?»

Прошлое, которое она так хотела забыть, снова промелькнуло перед ее глазами. Почему? Почему она? Ее хватка на его воротнике усилилась, когда она сильнее прижала бутылку к его шее, когда осколки стекла пронзили его кожу, и кровь начала сочиться. Но она не остановилась… Она не смела остановиться. Ее аура была настолько холодной, что могла кого-то убить, но ее глаза казались потерянными.

Она сильнее надавила на бутылку, и мужчина отчаянно кричал: «Ааааа…. Прости…м…меня….С..извини..»

Другой мужчина стоял как вкопанный на своем месте. Он хотел помочь своему дому, но его тело тряслось от страха. Он боялся, что эта женщина не подумает дважды, прежде чем убить его. Он не хотел умирать. Он не осмеливался подойти к ней.

Теперь, когда он посмотрел на нее, он понял, что она действительно потрясающе красива, но в то же время у нее была аура королевы. Она была подобна богине, воину, которой следует восхищаться издалека. Но они перешли ей черту, прикоснувшись к ней, так что она не будет дважды думать, прежде чем убить их. Было уже так поздно, но сейчас он понял, что она совсем не обычная. Такая женщина никогда не сможет быть обычной.

Мужчина, стоявший на коленях на земле, продолжал кричать во все горло, но Тан Ли не ослабила хватку на его воротнике и не сняла бутылку с его шеи. Его рубашка была залита кровью, но в ее глазах читалась безжалостность. Внутри нее горел огонь. Она убьет их, если они посмеют прикоснуться к ней.

Внутри нее шла война, а воспоминания из ее прошлого продолжали вспыхивать в ее голове. Он был хорошим другом, верно? Почему?

Она настолько погрузилась в свои мысли, что ее глаза выглядели оторванными от настоящего. Она словно тонула в темной бездне.

Мужчина, стоявший там, уже обмочился в штаны. Он никогда в жизни не видел такой бесстрашной женщины. Он боялся, и руки его дрожали от страха.

В этот момент дверь номера с грохотом открылась, в комнату вошел Мо Юхань, а за ним и его водитель Ли Хань.

Бедный водитель взглянул на комнату и был потрясен до глубины души. Была ли женщина-босс такой же дьяволицей, как и их босс? Она одна справилась с тремя обученными мужчинами?

Мо Юхан был немного ошеломлен, когда увидел, какой опустошенной она выглядела. Он сжал кулаки и поклялся заставить заплатить тех людей, которые несут ответственность за ее состояние.

Как только он сделал шаг к ней, Ли Хань пошел быстрее него, пытаясь остановить ее: «Молодая госпожа, он умрет. Он уже ранен».

Тан Ли растерялась, но ее глаза похолодели, когда она услышала голос другого мужчины. Она пнула мужчину, стоящего на коленях на полу, и направила бутылку на Ли Хана. Она держала его обеими руками, и ее глаза потемнели, когда она сказала: «Держись подальше. Не делай ни шагу вперед, иначе ты захочешь умереть».

Бедный Ли Хань был в ужасе, положил руку на грудь и в страхе отступил назад. Нет нет. Хотя босс холоден и отчужден, он суров и безжалостен, он часто меня мучает, но я не хочу умирать. Я люблю своего дорогого босса и люблю свою жизнь.

Глаза Мо Юханя похолодели. От мужчины исходила убийственная аура, когда он думал о преступнике. Кто осмелился так спровоцировать свою жену?

Его сердце болело, когда она вела себя так одиноко. Он подошел к ней твердыми шагами, но она продолжала предупреждать его, говоря: «Нет, не подходи ко мне…»

Он стоял перед ней и говорил: «Лили, это я».

Ее руки, державшие бутылку, слегка задрожали, когда она услышала «Лили». Она подняла свое красивое личико и взглянула на него. В ее глазах не было слез, но в ее блестящих черных глазах отражалось только намерение убить. Холодная аура медленно рассеялась, когда она взглянула на мужчину, стоящего перед ней.

Она посмотрела на него, как на маленького олененка, своими большими блестящими глазами и тихо спросила: «Ты пришел?»

«Да», — ответил он.

Она выбросила бутылку и крепко обняла его за талию. Слабый запах ванили проник в ее нос, ее внутренние желания проснулись, и она почувствовала себя в безопасности. Не говоря уже о том, что препарат уже действовал в ее организме. Она потерлась лицом о его костюм и сказала: «Они издевались надо мной, Юхан. Накажи их».