Глава 199: Свет (1/2)

Блэйд, охотник с кровью получеловека-полувампира.

Его мать укусил вампир, когда она собиралась родить его, поэтому, как человек, он получил силу вампира без слабостей вампира.

После того, как его усыновил охотник на вампиров, его долгое время учили на слух, и, отомстив за убийство своей биологической матери, он, естественно, стал охотником на вампиров со своим причудливым именем «Блэйд».

Во время своей долгой охотничьей работы он также получил почетное имя вампиров, Дневной бродяга.

Да и сам Блэйд предпочитает имя Daywalker.

Глядя на вампиров, несущихся к Колесону, Блэйд сделал большой шаг вперед, в его руках появились два крупнокалиберных пистолета, и когда пистолеты выстрелили ослепительно синим светом, две серебряные пули попали в двух вампиров, оставив две пулевые раны в их телах.

Вау!

Два вампира неожиданно превратились в пыль на одном дыхании.

— Ты научился этому?

Блэйд улыбнулся Колесону и сказал: «Чтобы убивать вампиров, нужно использовать серебряные пули».

Колесон кивнул, мгновенно уловив суть.

— Но это слишком большая трата.

Лицо Блэйда напряглось, уголки его приподнятого рта опустились, и появилась горькая улыбка, выражение встречи с доверенным лицом.

Эта пуля… действительно была пустой тратой времени.

Часто он заканчивал бой, если бы у него было время, он непременно зачищал поле боя, смотрел, есть ли у тех вампиров деньги, или алмазы и другие ценности, а затем собирал их, чтобы продать за деньги.

Он столько лет был охотником, убил много вампиров, награбил много, а денег много не осталось.

Все нахер купили серебро и чеснок.

Клинок устал, но, наблюдая, как вампир несется вперед, он выпустил пули, представляющие Мани.

Эффект был ошеломляющим.

За исключением очень немногих вампиров, способных противостоять эрозии серебра, большинство вампиров, пораженных серебряными пулями в жизненно важные органы, превратятся в очень безвредную для окружающей среды пыль.

Он взревел и без страха бросился на вампиров.

В одно мгновение те вампиры, которые были хищниками, превратились в овец, которых клинок безжалостно зарезал.

«Это Дневной Странник!»

«Воины клинков!»

Вампиры закричали и отступили во всех направлениях, как будто столкнулись со свирепым зверем.

На мгновение там, где был Блэйд, образовалась пустота, что было очень заметно в плотной и хаотичной среде.

Рэйвен, которая резко отбросила нескольких вампиров в сторону и с головной болью наблюдала, как вампиры поднимаются с земли, увидела эту сцену и сразу же побежала на позицию Блэйда.

Но в этот момент несколько вампиров достали свое оружие и направили его на Блэйда.

Рейвен мелькнула краем глаза, поспешно развернулась и нырнула в сторону.

Блэйд быстро бросился к вампиру, загораживая бедного вампира перед собой от выстрелов пуль, мчался к вампирам, как будто держал щит, и когда его щит выполнил свою миссию, из-за «щита» пронзил ярко сияющий кончик клинка.

В следующую секунду вампиры превратились в пепел, и с угрюмой улыбкой лезвие в его руке вырезало серебристый свет, рассекая тела нескольких вампиров, превращая их в пепел.

«Хе!»

Он усмехнулся, глядя на вампиров, бросивших свою добычу и собравшихся к нему, и начал волноваться.

Пришло время для очередной серии убийств.

Бум!

В этот момент в небо устремилась фигура, пробив большую дыру в потолке, прежде чем приземлиться точно рядом с Рейвен.

Сцена была безмолвной.

Рэйвен удивленно посмотрела на Майка и сказала: «Ты здесь».

«Эм-м-м.»

Майк кивнул головой.

В тот момент, когда телефон был отключен, он покинул отель.

Хотя он не знал, где находится ночной клуб под названием «Кровавая роза», найти Рейвен было несложно.

Быстро осмотревшись, Майк увидел Колесона, который прятался вдалеке и взволнованно наблюдал за ним.

Лицо Майка помрачнело.

Хороший парень, я направляю хорошего парня.

Эта вещь действительно здесь!