Глава 464: Глава 464: Ребята, вы скучаете по мне?
пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM
Его слова искренне лишили его возможности ответить.
Не то чтобы он не мог, скорее, он не смел.
Если бы он ответил, не означало бы это, что Синди Кларк несимпатична?
Очевидно, это было ложью.
Какая симпатичная Синди Кларк!
Адриана Жекова тщательно заставила замолчать Моргана Жекова, эта хитрая лисичка, и ей нечего было сказать.
Таким образом, Синди быстро приготовила завтрак.
После того, как все трое позавтракали, они отправились в семейный особняк.
Поскольку это был их не первый визит и они были семьей, Батлер Ховард специально не вышел их поприветствовать.
Он просто открыл им дверь и впустил их самих.
Пожилая пара все еще находилась в главном зале. Издалека, прежде чем они увидели Моргана, они услышали милый голосок маленького человечка: «Прадедушка, прабабушка, ты скучал по мне?»
Только когда прозвучали эти слова, пожилая пара увидела, как малыш появился в поле зрения.
Его две крохотные ножки были высоко подняты, он усиленно пытался перешагнуть высокий порог, соединяющий двор.
Затем он поспешно бросился к Главному залу.
Пожилая пара больше не могла сдерживаться, и оба встали и направились к двери.
Маленький человечек тоже только что добрался до дверного проема.
Перешагнув порог с трудом, для его крохотных ножек высота передней была почти с его ноги.
Усилие, которое потребовалось, чтобы перешагнуть порог, было почти такое же, как если бы он сидел прямо на пороге.
Таким образом, человечек едва успел наступить на одну ногу, как набежавший Старый Мастер подхватил его.
Маленький человек был поражен. Старик был в возрасте, он не ожидал, что тот еще будет достаточно бодрым.
«О боже, моя маленькая милашка!»
Как только Адриан и Синди вошли, они услышали, как Старый Мастер разговаривал с Морганом таким образом.
Лицо Синди приняло испуганное выражение.
Раньше, когда Старого Мастера просили произнести эти слова, он, казалось, чувствовал себя весьма неловко и неохотно.
Но всего несколько дней спустя, сегодня, он с готовностью начал говорить это еще до того, как Морган успел его подразнить.
Когда Синди услышала его, она почувствовала себя несколько неловко.
Морган уже глубоко почувствовал привязанность Старого Мастера и сразу же прижал половину своего лица к губам Старого Мастера: «Тогда тебе не следует откладывать поцелуй своей маленькой милашки!»
«Да! Хорошо, хорошо». Старый Мастер поспешно кивнул и тут же поцеловал малыша в щеку.
«Прабабушка, ты скучала по мне?» Даже в объятиях Старого Мастера малыш не мог молчать и наклонился, чтобы спросить стоящую рядом Старую Госпожу.
Старая госпожа ответила сияющей улыбкой: «Конечно, скучала по тебе, очень скучала».
Малыш тут же протянул руки к Старой Госпоже с просьбой обнять: «Тогда почему бы тебе не обнять меня побыстрее?»
Синди беспокоилась, что вес малыша может оказаться слишком большим для старой мадам.
Она думала о том, стоит ли высказать свое беспокойство, опасаясь, что это может ослабить энтузиазм Старой Госпожи.
Редко когда Старая Госпожа была настолько близка с Морганом.
Но прежде чем Синди успела высказать свои опасения, Старая Госпожа уже заключила Моргана в свои объятия.
Поведение Старой Госпожи было похоже на то, как будто он похитил его.
Таким образом, в тот момент, когда объятия Старого Мастера опустели, малыш приземлился в объятиях Старой Госпожи.
Малыш тут же протянул старую госпоже вторую половину лица: «Поцелуй и меня».
Неужели она действительно скучала по нему?
Почему он должен напоминать ей, чтобы она поцеловала его?
Старая госпожа тут же поджала губы и поцеловала человечка в другую щеку.
Довольный Морган, держа лицо, сказал: «Прабабушка, лучше уложи меня побыстрее. Я теперь большой ребенок, очень тяжелый».
По правде говоря, Старая Госпожа действительно чувствовала, что Морган немного тяжеловат.
Он чувствовал себя довольно тяжелым в ее объятиях, она не опустила его только из-за своей любви к Моргану, которая заставляла ее держаться.
Старая мадам быстро опустила его и сказала Синди: «Мы, твой дедушка и я, примем участие в соревнованиях сегодня днем».