Глава 38: День помолвки

Первый луч солнечного света пробился сквозь облака и осветил имперскую столицу. Обычно торжественная и тихая имперская дорога стала оживленной, поскольку дворяне и простолюдины метались взад и вперед.

Для королевской принцессы было нормальным выйти замуж за представителя знатной семьи, что приносило только радость высшему сословию. Однако на этот раз все было иначе. Это была помолвка между печально известным пятым молодым мастером семьи Норд, самой могущественной дворянской семьи в Империи Золотого Листа, и прекрасной принцессой Мин Юэ, которой покровительствовал император.

Некоторые проницательные личности давно знали о конфликтах между семьей Норд и королевской семьей. За всю восьмисотлетнюю историю семьи Нордов ни разу не было потомка, женившегося на ком-то из королевской семьи. Таким образом, это было такое редкое событие.

Однако обычные люди не имели столько знаний по этому вопросу. Они знали только о плейбойском образе жизни пятого молодого мастера семьи Нордов и его легендарной истории выживания в Горном хребте Нежити, которая с каждым рассказом становилась все более и более причудливой. Они просто хотели увидеть эту легендарную фигуру.

Конечно, были и те, кто пришел увидеть красоту и грацию принцессы Мин Юэ. Те ребята, которые считают себя обаятельными и талантливыми, но сейчас с сожалением вздыхают.

По традиции помолвка и свадьба между королевской семьей и знатью должны были состояться в Храме Богини Жизни, олицетворяющей продолжение и наследие жизни.

Сначала Ци Бэй должен был лично отвезти карету во дворец, чтобы забрать принцессу, а затем вернуться в семью Нордов для первой церемонии, которая должна была ознакомить невесту с ее будущей средой обитания.

После этой церемонии они вместе направлялись в Храм Богини Жизни. После молитвы Богине о благословении официально начиналась торжественная церемония помолвки.

В этот момент Ци Бэй, одетый в свой формальный черно-белый наряд, вел карету с восемнадцатью пылающими лошадьми, медленно направляясь к дворцу в конце императорской дороги. Позади него шли солдаты в черных доспехах, служившие церемониальной стражей.

Когда Ци Бэй смотрел на мужчин и женщин всех возрастов, указывающих на него и говорящих о нем с обеих сторон, он чувствовал себя очень неловко. Это было не похоже на помолвку, а скорее на бесплатную экскурсию по редкому животному.

Ци Бэй махнул рукой, давая знак пожилому члену семьи Нордов, ответственному за церемонию, который подошел к нему и спросил: «Что я могу для тебя сделать, молодой господин?»

— Можем ли мы ускориться? — спросил Ци Бэй.

«Как это возможно? По правилам карета может двигаться только двадцать ярдов в минуту, ни на долю больше или меньше, — твердо покачал головой церемониймейстер. В его глазах тысячелетние правила были божественными и неизменными.

Старый упрямый дурак! Ци Бэй закатил глаза.

«Все, давайте прибавим скорость и направляемся к дворцу!» Ци Бэй встал и громко закричал.

«Да.» Позади него батальон солдат в черных доспехах одновременно поднял посохи и выстроился в идеальный унисон.

«Идти!» Ци Бэй потряс поводьями в руке, и восемнадцать пылающих лошадей дружно заржали, скакая вперед изо всех сил.

Батальон солдат в черных доспехах следовал за ними в идеальном строю, словно устремляясь вперед.

«Молодой господин, остановитесь, вы не можете этого сделать…» Церемониальный чиновник запаниковал и погнался за ними, в то время как дюжина или около того служанок тоже выглядели бледными.

Однако зрители с обеих сторон были взволнованы, кричали и аплодировали, как будто смотрели представление.

На такой скорости вскоре показались огромные ворота дворца.

Дворцовая стража у ворот видела только карету, мчавшуюся к дворцу на большой скорости, а за ней неслись сотни солдат в идеальном строю.

Да, зарядка. Непреодолимый импульс можно было почувствовать на расстоянии.

«Уууууууу…» Лидер дворцовой стражи задрожал и инстинктивно протрубил в рог, который был сигналом, который нужно было использовать, когда кто-то напал на дворец.

В одно мгновение праздничная атмосфера дворца была разрушена, и наступил холод.

Полностью вооруженные войска ринулись к главным воротам дворца со всех сторон, и радостная атмосфера в одно мгновение застыла, сменившись атмосферой торжественности и насилия.

Командир дворцовой стражи стоял на дворцовой башне у ворот, и когда он увидел восемнадцать скачущих пылающих лошадей и Ци Бэя в его церемониальном одеянии, он на мгновение ошеломился. Он ударил по лицу дежурившего начальника охраны и крикнул: «Ты глаза на задницу? Это пятый молодой хозяин семьи Нордов, прибывший забрать принцессу. Встаньте и откройте ворота дворца.

— Да, командир! Лидер стражи почувствовал себя обиженным. Что, черт возьми, происходит? Неужели процессия, чтобы забрать принцессу, должна быть такой хаотичной?

Тревогу сняли, а магические арбалеты, излучающие слабый свет, убрали. Плотно закрытые ворота дворца медленно открылись.

Ци Бэй натянул поводья, чтобы остановить лошадей в ста метрах от дворца, и карета остановилась.

Наблюдая, как дворцовые стражники с дворцовой башни отступают один за другим, он ухмыльнулся, чувствуя себя вполне удовлетворенным эффектом. Это было несколько неожиданно, но это сработало. После помолвки он все равно покинет имперскую столицу. Ему было все равно, что о нем думают другие.

Вскоре после этого позади него выстроился батальон солдат в черных доспехах. Каждый из них выглядел спокойным и собранным, демонстрируя свою впечатляющую физическую подготовку. Это была поистине сильнейшая армия империи.

Подождав некоторое время, прибыла еще одна карета с церемониальным чиновником и дюжиной служанок.

«Молодой господин, что… что вы делаете?» Церемониальный чиновник попытался перехватить карету, но был уже стар и задыхался. Ци Бэй боялся, что может потерять сознание.

На самом деле, старику действительно сейчас хотелось потерять сознание. Как можно было рассматривать помолвку как шутку? Но было ясно, что этот пятый молодой мастер совершенно не относился к этикету всерьез.

— Пойдем, поговорим внутри, — прервал чиновника Ци Бэй. Он не хотел слушать бессвязную болтовню старого консерватора.

«Молодой господин, сейчас еще не подходящее время. Молодой господин, молодой господин… Эх, мир приходит в упадок, и сердца людей уже не такие, как раньше», — церемониальный чиновник беспомощно наблюдал, как Ци Бэй въезжает в свою карету в ворота дворца, со вздохом покачивая головой.

….

Внутри Дворца Золотого Листа император Хань Мо нахмурился, слушая доклад командующего императорской армией.

«Хм, я понимаю. Теперь вы можете идти, — император Хань Мо махнул рукой и отпустил командира. Хоть он и не был счастлив в душе, он не мог этого показать.

Когда командующий императорской армией ушел, из бокового зала вышел невзрачный мужчина средних лет.

«Ваше Величество, инцидент в резиденции маркиза Ланьлинга две ночи назад расследован. Это было вызвано пятым молодым мастером семьи Норд, Ци Бэем, который спровоцировал бунт, когда два гигантских солнечных слона, подаренные маркизу семьей Норд, внезапно пришли в ярость. Однако немного подозрительно, что маркиз приказал всем в своей резиденции молчать об этом», — сказал мужчина средних лет.

«Тогда почему Старейшина Вейр, который всегда был в разладе с маркизом Ланьлингом, отправился в свою резиденцию?» — спросил император Хань Мо.

«Старейшина Вейр отправился осмотреть двух гигантских солнечных слонов, и вполне вероятно, что маркиз заподозрил, что они были отравлены», — ответил мужчина средних лет.

«Вы выяснили, была ли здесь какая-то нечестная игра?» Император Хань Мо уставился на мужчину средних лет.

— Я еще не выяснил, — опустил голову мужчина средних лет.

Император Хань Мо хлопнул по столу и сердито сказал: «Иди и расследуй! Узнайте, что сделали с двумя гигантскими солнечными слонами!»

Мужчина средних лет вздрогнул. Он неоднократно кивал и соглашался, прежде чем в страхе покинуть комнату.

Император Хань Мо расхаживал по залу, его глаза холодно сверкали, и он бормотал про себя: «Маркиз Ланьлин, Вейр, не позволяй мне узнать, что дело некроманта связано с тобой».