Глава 53: Танец с мечами

Первоначально ожидалось, что Ли Донг проведет банкет в Особняке Лорда или в элитном ресторане города. Кто бы мог подумать, что он проявит такую ​​изобретательность и устроит банкет в городском лесу.

Хотя Сентри-Сити — небольшой город, Девятикратный Ручей Яркой Луны в лесу часто воспевается многими странствующими поэтами.

Так называемый Девятикратный Ручей Яркой Луны представляет собой чистый ручей, стекающий с горы, проходящий через девять слоев скальных ступенек, образующих девять складок. Каждый раз, когда восходит яркая луна, ее отражение в воде создает уникальный и потрясающий вид.

Сверху вниз на Девятикратном Брайт Мун-Крик было установлено более десяти длинных столов, на которых присутствовали выдающиеся деятели из Сторожевого города. Очевидно, возможность принять Ци Бэя, одного из пяти молодых мастеров семьи Норд, была для Ли Дуна очень престижной вещью. Он не упустит эту возможность похвастаться.

Ци Бэя это событие не особо волновало. С его статусом он мог легко отмахнуться от любого, не оскорбив его.

После трех порций выпивки Ли Донг хлопнул в ладоши.

Внезапно в горах зажглись разноцветные волшебные фонарики и заиграла музыка. На ближайшей платформе появилась группа полупрозрачных и круто одетых девушек и начала изящно танцевать.

Движения молодых девушек были завораживающими, а их тела покачивались в такт ритму, вызывая ажиотаж среди гостей. Ли Дун незаметно посмотрел на Ци Бэя, но увидел, что, хотя ему было интересно наблюдать, его взгляд был ясным.

Это не подойдет. Ходили слухи, что пятый молодой мастер семьи Нордов славился своей разборчивостью в Имперском городе, и хотя он был молод, он видел всяких красивых женщин. Если он не сможет удовлетворить его, находясь в Часовом Городе, то его гостеприимство будет слишком плохим.

К счастью, Ли Донг был к этому готов. Он махнул рукой и позвал слугу, который что-то ему прошептал.

Вскоре нежная музыка вдруг изменилась и стала страстной. Словно тысячи всадников в золотых доспехах и на лошадях атаковали огромную землю, повсюду можно было увидеть кровопролитие и убийства.

Внезапно появилась изящная фигура с лицом, закрытым вуалью, медленно спускающаяся с неба. С длинным мечом в руке она танцевала под вдохновляющую музыку, создавая серию ослепительных теней от меча.

Этот танец, известный как танец с мечами, был уникальным стилем танца в северо-западном регионе, исполняемым женщинами, владеющими мечами. Он сочетает в себе силу и мягкость, и даже декадентская знать, предающаяся похотливым удовольствиям, может пробудить в этом танце свою внутреннюю смелость и энергию.

Даже сейчас на северо-западной границе, прежде чем отправиться в путь, солдаты приглашали мастера-танцора с мечом исполнить танец для поднятия боевого духа, чем-то похожий на магию Светлого Сердца, которая вселяет храбрость.

Танцовщица с мечом была явно искусна, каждое движение ее длинного меча возбуждало горячую струну в сердцах людей.

Каждый мечтает стать героем, но в жестокой реальности прошедших лет мечты большинства людей похоронены и никогда не увидят свет.

Есть поговорка: ничто не вечно; все постоянно меняется.

Как только Ци Бэй почувствовал волнение, музыка снова изменилась: со страстной на нежную.

Пока Ци Бэй задумался, музыка внезапно сменилась с энергичной на нежную, а движения танцора с мечом также стали мягче. Перед глазами людей предстала сцена солдат на поле боя с умирающим взором, тоскующих по своим близким, сожалеющих о том, что не смогли попрощаться с родителями.

Спустя долгое время музыка затихла, и шумный банкет затих.

Танцовщица с мечом держала меч за спиной, изящно поклонилась и приготовилась уйти.

«Мисс Ди Синь, пожалуйста, подождите минутку, можете ли вы дать этому городскому лорду немного лица и принять тост от нашего сегодняшнего уважаемого гостя, пятого молодого мастера семьи Нордов?» Ли Донг встал и вежливо позвал.

Женщина остановилась как вкопанная, оглянулась на Ци Бэя и продолжила спускаться с горы.

Ли Дун рассердился и смутился и резко встал.

Ци Бэй, с другой стороны, просто улыбнулся и махнул рукой, сказав: «Ли Донг, не сердись. Некоторых женщин лучше видно издалека, а рассматривание их вблизи может привести к разочарованию».

Женщина на мгновение остановилась, затем издала слабый холодный гул и исчезла за углом горной тропы.

«Молодой господин, это была моя вина, что я не принял должных мер. В наказание я выпью три чашки, — Ли Донг налил три большие чашки и выпил их одну за другой.

Ци Бэй слабо улыбнулся и сказал: «Ли Дун, ведущая танцовщица среди группы красивых женщин, раньше казалась довольно хорошей. Можете ли вы пригласить ее выпить с этим молодым мастером?»

Ли Донг был ошеломлен. Ведущей танцовщицей была его 18-я любовница по имени Сяоюй. Изначально она была горничной в борделе, которую он заставил стать своей любовницей. Ему не хотелось ее отпускать, но вскоре он решился и приказал кому-нибудь ее позвать.

Не желающая отпустить ребенка, но не способная поймать волка – ведь это всего лишь женщина. Если он сможет через нее установить хорошие отношения с Ци Бэй, в чем же дело?

Через мгновение подошла стройная фигура в полупрозрачном зеленом платье и кружевной рубашке с глубоким вырезом. Ее тонкая талия была обнажена, ослепительно белая. Низкий вырез обнажал грудь, которая не соответствовала ее стройной фигуре, а глубокое декольте, словно магнит, привлекало взгляды большинства присутствующих мужчин.

«Сяоюй, сядь рядом с молодым мастером и выпейте с ним как следует». — сказал Ли Донг Сяоюю.

Сяоюй обиженно посмотрела на Ли Дуна и изогнула талию, как водяная змея, чтобы сесть рядом с Ци Бэем.

Ци Бэй слегка сморщил нос и нахмурился, увидев сильный макияж и аромат. Он предпочитал естественный женский запах, но, к сожалению, женщины с естественным запахом были редкостью, и все они были первоклассными. Это заставило его начать скучать по Хуань Инь, не зная, как далеко она сейчас находится от Города Часовых.

«Молодой господин, я предлагаю вам тост». Сяоюй поднял бокал вина и кокетливо сказал:

Ци Бэй усмехнулся, его взгляд переместился с ее лица на шею и широкую грудь, а затем на ее руку и запястье. Его взгляд остановился, когда он достиг черного нефритового браслета на ее запястье.

«Этот браслет хорош. Где ты это купил?» Ци Бэй протянул руку и схватил Сяоюя за запястье, как молния. — воскликнула Сяоюй и уронила бокал с вином, который случайно пролился в декольте на ее груди, вызвав смех среди гостей.

В глазах многих людей Ци Бэй намеренно дразнил Сяоюя, даже Ли Дун думал так, чувствуя себя убитым горем, но мог только заставить себя улыбнуться.

«Молодой господин, отпустите меня». В глазах Сяоюй вспыхнула паника, затем она изогнула тело и кокетливо попыталась вырваться из хватки Ци Бэя. Но хватка Ци Бэя была похожа на плоскогубцы: как Сяоюй мог вырваться на свободу?

«Я человек, который любит и ценит красоту. Лучше ответьте послушно, не заставляйте меня быть безжалостным и варварским человеком». — легкомысленно сказал Ци Бэй, в его взгляде постепенно появлялись следы холодного убийственного намерения.

Ли Донг почувствовал, что что-то не так. Ци Бэя не интересовала Сяоюй, он искал браслет на ее запястье.

«Сяоюй, отвечай быстрее». Ли Донг сказал, но мысленно подумал: имеет ли этот браслет особое происхождение? Если Ци Бэй этого захочет, он позволит Сяоюю дать это ему.