Глава 546 — Глава 546: Глава 541: Привязанность

Глава 546: Глава 541: Привязанность

Сегодня Цинь Цзялэ приготовила суп из карася для своей сестры, так как вчера узнала от Фан Хуна, что суп из карася полезен для лактации.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Поэтому, чтобы помочь сестре поправиться и обеспечить племянников едой, Цинь Цзялэ рано утром пошла на рынок, чтобы купить карасей и сварить суп для сестры.

«Сестренка, Фан Хун сказал, что суп из карася хорош, поэтому я приготовила для тебя сегодня суп из карася». Цинь Цзялэ рассказала сестре о сегодняшнем блюде, как только увидела ее.

«Спасибо, Леле, ты упорно трудилась». Цинь Сюэ посмотрела на свою не такую ​​уж и старую сестру, которая, казалось, сразу выросла и внимательно следила за своим питанием.

«О чем ты говоришь, сестра? Вот что я должна сделать. В будущем не говори так, поняла?» Цинь Цзялэ не хотела, чтобы ее сестра была с ней столь вежливой и отстраненной.

«Извините, я привыкла так говорить. В будущем я обращу внимание». Цинь Сюэ действительно привыкла к этому, не замечая никакой разницы, но люди ее эпохи так не думали.

Они могут показаться слишком вежливыми и недостаточно теплыми, но в наше время очень часто люди в обществе не знают друг друга, не говоря уже о том, чтобы знать всех, кто живет на одном этаже здания.

Однако Цинь Сюэ выросла в ту эпоху, поэтому ее действия и привычки естественным образом развивались на основе стиля и обычаев того времени.

Как говорится, среда формирует человека, то, в какой среде он живет, можно увидеть в его повседневной жизни.

Особенно когда дело доходит до воспитания, Цинь Сюэ вспомнил, как однажды встретил мать и сына в автобусе. Хотя они были не очень хорошо одеты и презирались другими в автобусе, ребенок не проявил никакой реакции, просто держался за руку матери и сидел тихо.

Позже на остановке показались мать и дочь, обе были одеты хорошо и модно.

Поскольку в автобусе в тот момент не было дополнительных мест, девушка пожаловалась на то, как ее раздражает отсутствие свободных мест.

Бедно одетый ребенок встал и предложил свое место, но вместо благодарности получил от нарядно одетой девочки презрение.

Цинь Сюэ вспоминала об этом так: «Кто просил тебя уступить место? Ты одета так убого и оборванно, кто знает, есть ли у тебя какие-нибудь болезни или ты распространяешь инфекцию?» Как только нарядно одетая девушка заговорила, ее плохое воспитание раскрылось.

Но мать плохо одетого ребенка просто покачала головой, улыбнулась, погладила его по голове и показала ему большой палец вверх, чтобы избежать дальнейшего несправедливого обращения. Прежде чем ребенок успел что-то сказать, она сказала: «Малыш, ты молодец. Ты просто сделал то, что считал правильным, и это здорово. Я горжусь тобой».

Затем ребенок посмотрел на мать и мило улыбнулся с очень уверенным лицом.

А затем пассажиры автобуса уставились на хорошо одетых мать и дочь, из-за чего им стало неловко продолжать поездку, и они сошли раньше времени, испытывая стыд.

Хотя это был незначительный инцидент, он показал, насколько важно семейное воспитание человека.

Хотя мать и сын были не так обеспечены, как другая пара, у них были порядочные манеры, они были готовы помогать другим, не спорили и не дрались, когда их оскорбляли.

Не то чтобы они боялись, скорее они не хотели беспокоиться. В конце концов, если вас укусит собака, вы укусите ее в ответ?

Из этого инцидента Цинь Сюэ глубоко усвоил принцип: если кто-то тебе помогает, это доброта, но если он этого не делает, это его долг.

То есть не тратьте попусту чужую доброту по отношению к вам. Если она ушла, то ушла навсегда.

Эта поговорка применима и к дружбе, так как некоторые люди пользуются вашей добротой, чтобы требовать или причинять вам боль. Но никто не является дураком, кто добровольно помогает вам раз за разом, только чтобы вы его использовали, верно?

Итак, будь то дружба, родство или любовь, берегите человека, который добр к вам. Не топчите его чувства беззаботно.