Глава 325 – Возница сбежал.
Глава 325. Водитель кареты сбежал.
Ян Юй стоял у двери с горящим гневом в глазах.
Ли была шокирована, но когда увидела, что это ее сын, разозлилась. «Как ты мог такое сказать? Я твоя мать!»
«Я ничего не делал, потому что ты моя мать». — сердито сказал Ян Ю. Затем он с разочарованием посмотрел на свою слегка дрожащую сестру: «Я думал, что ты невиновна, но теперь кажется, что ты такая же. Что четвертая леди Цюй сделала не так? Почему вы двое снова и снова строили козни против нее?»
Лицо Янь Юцзяо покраснело, и вот-вот потекут слезы обиды. «Мама, посмотри на Второго Брата!»
«Янь Юй, ты хорошо образован. Как ты мог противоречить своей матери и сестре из-за женщины?» Ли был в ярости.
«Мать!» Ян Юй внезапно успокоился, и в его глазах появилась злоба. Он торжественно сложил руки в сторону Ли и сказал: «Мама, я скажу это еще раз. Между мной и четвертой леди Цюй ничего нет. Это было всего лишь ваше дикое предположение, основанное на моих словах. Вы безумно навредили женщине, исходя из своей догадки. Если что-то действительно случилось с четвертой леди Цюй, я заставлю тебя пожалеть об этом».
Затем, не глядя на мертвенно-бледное лицо Ли, Ян Юй ушел.
Ли была шокирована своим сыном, но потом пришла в ярость. Теперь, когда ее сын уже ушел далеко, она задрожала от гнева.
Увидев такую ситуацию, Янь Юцзяо быстро потянулась, чтобы помочь матери сесть на стул. Затем она утешила ее и сказала: «Мать, не сердись. В этом действительно есть что-то подозрительное!»
Раньше она не была уверена и не осмеливалась сказать это. Теперь, видя, что ее мать так злится на Янь Ю, она боялась, что ее мать упадет в обморок от гнева, поэтому быстро сменила тему.
Ли указала на улицу и выругалась: «Что в этом подозрительного? Очевидно, что Цюй Мойин увлекся твоим вторым братом. Посмотри на своего второго брата, он еще не женился на ней, но он говорил со мной так из-за нее. Если он действительно женится на ней, в особняке устроят беспорядок!»
Янь Юцзяо потянула Ли за рукав и сказала: «Мама, здесь действительно что-то подозрительное. Что-то было не так с столкновением кареты между мной и Цюй Мойином. Кажется, кто-то запланировал это за кулисами».
Услышав это, Ли разозлился еще больше: «Кто-то это задумал? Должно быть, это Цюй Мойин. Я не ожидал, что такая слепая, как она, окажется настолько способной. Она даже более способна, чем те, кто не слеп».
Янь Юйцзяо быстро произнесла свои незаконченные слова: «Мама, нет, на этот раз Цюй Мойин чуть не умер. Если бы никто не отрезал ее лошади ногу, она бы умерла».
Ли на мгновение была ошеломлена, а затем в шоке повернулась и посмотрела на дочь. — Она чуть не умерла?
«Да, если бы никто не отрезал ее лошади ногу, она бы серьезно пострадала, даже если бы пережила аварию». Янь Юцзяо на мгновение задумалась, а затем посмотрела на Ли и нерешительно сказала: «Мама, я думаю, что это дело как-то связано с леди округа Цзинъюй».
«Леди графства Цзинъюй?» — удивленно спросил Ли. Она медленно успокоилась и внимательно выслушала рассказ дочери о том, что произошло.
Янь Юйцзяо рассказала ей о том, что она расследовала позже в книжном магазине. Хотя то, что она узнала, не могло напрямую доказать, что с Лю Цзинъюй что-то не так, это также могло показать многое.
После того, как Лю Цзинъюй ушел, Янь Юйцзяо тоже вышла из книжного магазина и села в карету. На обратном пути ее карета необъяснимым образом столкнулась с каретой Цюй Мойина.
Ли, естественно, был более опытным, чем Янь Юйцзяо. Она быстро догадалась и приказала старой девице, стоявшей рядом с ней: «Пойди и проверь кучера кареты, в которой сегодня сидела дама».
Старая дева поспешно отправилась искать кучера кареты, в которой сегодня поехал Ян Юйцзяо. Это был слуга в особняке.
Но вскоре после этого старая дева вернулась и поспешно доложила Ли: «Мадам, этого возницы больше нет!»
«Что? Он ушел? Куда он делся?» Янь Юцзяо внезапно выпрямился. Когда она только что вернулась, он все еще был там. Как он исчез через некоторое время?
Старая дева сказала: «Я не знаю, куда он пошел. Я слышал, что он боялся, что вы с мадам накажете его из-за сегодняшнего столкновения, поэтому, вернувшись в особняк, он собрал вещи и убежал.
Ли огрызнулся: «Есть ли кто-нибудь из его родственников в особняке?»
Старая дева сказала: «Мадам, он пробыл в нашем особняке всего месяц и был совсем один. Мадам, это вы пожалели его и позволили ему работать в особняке.
Только тогда Ли вспомнил, что такое действительно существует. В тот день она уехала в своей карете. Случился сильный дождь, и колеса кареты застряли в грязи. Кучер кареты не смог бы справиться с этим в одиночку. К счастью, прохожий помог им поднять повозку и починить колеса.
Ли послал старую девицу поблагодарить его. Мужчина заявил, что благодарить его не нужно. Он рассказал, что приехал в столицу за помощью к своим родственникам, но не нашел их и оказался в плачевном положении. Он надеялся, что Ли сможет дать ему возможность поработать.
Ли спросил его, чем он занимался. Он рассказал, что водил карету чиновника в своем родном городе.
Ли подумала, что в ее особняке не так уж много кучеров, и так уж случилось, что один из кучеров вернулся в свой родной город, поэтому она позволила ему занять место этого кучера.
Этот новый возница проделал неплохую работу. Хотя он только недавно вошел в особняк, он был милым и прилежным. Каждый раз, когда кому-то требовался водитель кареты, он с энтузиазмом предлагал эту услугу. Но оказалось, что на самом деле этим делом занимался именно кучер кареты.
Ли не могла не разозлиться, но ничего не могла поделать.
Этот возница был новичком. Хотя он был готов продать себя в рабство особняку, процедура еще не была завершена. Ли был занят в эти дни и давно забыл об этом деле. Это означало, что кучер кареты еще принадлежал особняку. Теперь, когда он ушел, она ничего не могла ему сделать.
«Должен быть кто-то, кто замышляет это, и этот человек что-то знает о нашем особняке». Ли фыркнул и, нахмурившись, потянул Янь Юцзяо сесть. n𝗼𝓋𝔢/𝐥𝑩-В
В конце концов, она была женой графа Фэнъяна. Теперь, когда она успокоилась, она связала все воедино, включая вопрос о том, как она поехала в особняк Цюй, чтобы сделать предложение выйти замуж.
«Я был зол на то, что твой второй брат раньше увлекся четвертой леди Цюй. Я хотел ее увидеть, но у меня не было мысли быть свахой, чтобы свести ее с кем-то другим. Однако мадам напомнила мне. Она сказала мне, что если четвертая леди Цюй выйдет замуж за кого-нибудь, твой второй брат откажется от нее. Я послушался этой мадам и выбрал Третьего Молодого Мастера Хэ».
Ли медленно объяснил Янь Юцзяо.
«Раньше я слышал от твоего отца, что с Третьим молодым мастером Хэ что-то не так. Если бы эта мадам не предлагала меня снова и снова, я бы не был в особняке Цюй напрямую…»
У этой госпожи были очень хорошие отношения с госпожой Лю. Говорили, что они уже были близкими друзьями еще до того, как поженились.
Лицо Янь Юцзяо потемнело. «Мать…»
«Моя дорогая дочь, с этого момента тебе лучше держаться подальше от леди округа Цзинъюй. Если она снова предложит тебе что-нибудь сделать, лучше не принимай этого». Ли предупредил. Она боялась, что ее дочь понесет утрату.
«Мама, если она действительно замышляла против меня заговор, не так ли…» Янь Юцзяо косноязычен. «Разве она не слишком сильна?»
Ли усмехнулась: «Как может человек, который хочет стать наследной принцессой, не быть могущественным? Однако я слышал, что в особняке наследного принца есть побочная принцесса, которую он обожает. Даже если она выйдет замуж за Восточного Дворца, ее жизнь может закончиться плохо!»
Она потянулась, чтобы взять слегка холодные руки Янь Юцзяо, и снова напомнила ей: «Держись от нее подальше в будущем».
— Мама, я понимаю. Янь Юйцзяо послушно опустила голову, но в ее глазах мелькнула тень гнева. Она также была благородной дамой. Даже если она не была такой благородной, как Лю Цзинъюй, она все равно происходила из аристократической семьи. Думая, что ее чуть не убили из-за замысла Лю Цзинъюя, она пришла в ярость.
Она не могла этого вынести!
Старая дева с улыбкой сказала Лю Цзинъюй: «Госпожа графства, все готово!»
Лю Цзинъюй сидел в павильоне, окруженном камнями и прудами. Это был павильон в особняке герцога Ци с красивыми пейзажами. Будучи самой любимой внучкой герцога Ци по материнской линии, Лю Цзинъюй чаще всего приходила в этот павильон, и она почти заняла его для себя.
Слуги в особняке смутно догадывались, что отношения между их дамой и госпожой округа Цзинъюй были обычными, потому что их госпожа никогда не приходила, когда госпожа округа Цзинъюй была здесь.
Однако леди графства Цзинъюй всегда приходила в особняк герцога Ци, поэтому их леди почти не приходила сюда.
«Давайте подождем и посмотрим!» Лю Цзинъюй протянула руку и дернула струны в своей руке. Среди четырех искусств она лучше всех играла на цинь.
Она должна была быть той, кто лучше всех играла на цинь среди благородных дам столицы после смерти Цзи Ханьюэ.
Подумав об этом, она почувствовала себя прекрасно и снова дернула за струны. Она красиво улыбалась в хорошем настроении.
«Двоюродная сестра!» Услышав музыку цинь, проходивший мимо мужчина остановился и подошел к Лю Цзинъюй. Он был старшим молодым мастером особняка герцога Ци, Ци Сюрань. Он хорошо относился к Лю Цзинъюй, как будто она была его родной сестрой.
В особняке герцога Ци была только женщина, а ее отец был рожден от наложницы, так что иметь еще одну даму было не так уж и много.
«Двоюродный брат!» Увидев Ци Сюраня, Лю Цзинъюй встал, поклонился ему и с улыбкой спросил: «Двоюродный брат, почему ты так торопишься?»
Ци Сюрань мягко сказал: «Вы закончили читать партитуру цинь, которую я вам одолжил? Я хочу вернуть его сейчас».
Когда он раньше читал партитуру цинь, Лю Цзинъюй увидела это, и ей тоже понравилась партитура цинь, поэтому она одолжила ее у него.
«Двоюродный брат, пожалуйста, подожди минутку. Я сейчас прикажу его принести. — тихо сказала Лю Цзинъюй, посылая горничную за партитурой цинь.
После того, как они обменялись несколькими словами, горничная принесла партитуру цинь. Лю Цзинъюй лично передал Ци Сюраню партитуру цинь и сказал нежным голосом: «Двоюродный брат, эта партитура цинь неплохая. Почерк тоже приятный».
Ци Сюран улыбнулся и ничего не сказал. Он взял партитуру цинь и встал, чтобы попрощаться с Лю Цзинъюй.
Пока она хладнокровно смотрела, как Ци Сюран уходит, улыбка на ее лице медленно исчезла. Затем в ее глазах появился след холода, и она тихо выругалась: «Сука!»
Похоже, она вообще не была человеком, который будет так проклинать других. Никто не думал, что эта нежная и элегантная дама будет делать такие вещи.
Служанки и старые девы все опустили головы, не смея пошевелиться…
Они были единственными, кто знал, что леди округа Цзинъюй просто притворялась снаружи. Настоящее ее лицо было ужасающим…