Глава 434-434. Ненормальный герцог Ци.

Глава 434. Ненормальный герцог Ци

Цюй Мойин вернулся в сад, украшенный цветами. Сад теперь был практически пуст: некоторые дамы прогуливались по улице, а другие все еще задерживались в цветочном зале. Раньше они уже любовались цветами, так что теперь пришло время присесть, поговорить или прогуляться.

Цюй Мойин стоял перед горшком с хризантемами; ее взгляд остановился на нем. Однако ее истинное внимание было сосредоточено на двух цветах под ним.

Через некоторое время она переглянулась с Ю Дуном, который понял сигнал. Воспользовавшись моментом, когда Цюй Мойин отвернулся, Юй Дун закрыл обзор людям в цветочном зале. Сделав два быстрых шага вперед, она быстро сорвала маленькие цветы и спрятала их в рукава. Она беспечно последовала за Цюй Мойином, пока они направлялись в цветочный зал.

Оказавшись внутри, Юй Дун остался позади Цюй Мойина. Тем временем Ци Сянъюй была занята обслуживанием гостей, поэтому Цюй Мойин не беспокоил ее. Найдя укромное местечко в углу, она села у окна и полюбовалась пейзажем за окном.

Цюй Мойин прислонился к окну, обращенному к озеру особняка. Окно было слегка приоткрыто, открывая вид на улицу без особого ветра. Находясь в углу, ветер не будет беспокоить других гостей, даже если он подует.

Задумчиво склонившись перед окном, Цюй Мойин носила длинную вуаль на глазах, закрывавшую половину ее лица. Открытая часть имела цвет лица с молочно-белым блеском, похожим на нефрит. Когда завеса опустилась, появился намек на усталость. Ее руки изящно лежали на коленях, даже когда она слегка наклонила свое тело. Она излучала элегантность, несмотря на свою миниатюрную фигуру, спрятанную в углу.

Когда герцог Ци вошел в комнату, его взгляд сразу же упал на сцену перед ним.

Это была маленькая фигурка, всего лишь молодая девушка, и она казалась такой нежной и хрупкой, что это нанесло ему тяжелый удар по сердцу.

Если бы он только услышал об этом, но не увидел этого сам, он, возможно, не был бы так обеспокоен. Ранее он слышал, что у ребенка все хорошо, хотя отцу она не нравилась. Тем не менее, поскольку старушка Цюй драгоценна, все, что связано с ней, всегда будет беспокоить особняк Цюй, и они отправят ей все, что она захочет.

Он думал, что причина, по которой она не хотела возвращаться в поместье, заключалась в том, что она не хотела жить с новобрачной женой Цюй Чжичжэня. Людям в особняке Цюй пришлось приспособиться к ее темпераменту.

Однако недавно он обнаружил, что ребенок живет совсем нехорошо; ее жизнь была совершенно не такой, как он себе представлял.

Дело не в том, что она настаивала на том, чтобы уйти; она просто не могла там оставаться. Цюй Чжичжэнь, Юй и двое их детей были для себя настоящей семьей, так как мог Цюй Мойин вписаться в них?

Раньше герцог Ци не обращал особого внимания на Ю, рассматривая ее как чрезвычайно обычную женщину.

Но теперь он понял, насколько злобной она была на самом деле.

Такая женщина сто раз заслуживала смерти!

Из-за этого он даже лично позвал Цюй Чжичжэня, ругая его как старшего в семье Маленького Юэ.

Тяжелое чувство давило на сердце герцога Ци, из-за чего ему было трудно отдышаться. Даже его сильное телосложение военного генерала, казалось, пошатнулось перед этой миниатюрной девушкой.

Он чувствовал себя неспособным стоять прямо, вообще неспособным стоять, и у него даже не хватило на это лица!

Увидев прибытие герцога Ци, все дамы встали и почтительно поклонились. Герцог Ци занял свое место в назначенном положении, его лицо было омрачено унынием.

Герцогиня Ци с веселой улыбкой пригласила всех занять свои места, а затем с улыбкой посмотрела на герцога Ци и спросила: «Почему у вас есть время прийти сейчас?»

Независимо от обстоятельств, герцогу Ци было неуместно находиться здесь в этот момент. Могло ли что-то случиться? n/-0𝓋𝖊𝓛𝚋1n

— Я пришел посмотреть, есть ли здесь что-нибудь, что вам нужно. Герцог Ци ответил тихим голосом.

«Нам здесь ничего не нужно; все уже устроено». Герцогиня Ци рассмеялась и огляделась вокруг. «Почему Цзинъюй не пришел? Становится поздно. Может быть, она не собирается приходить?

«Цзинъюй уже пришёл раньше. Она как раз была в моем кабинете. Ее мать заболела, поэтому она не смогла прийти сегодня». Герцог Ци объяснил.

«Больной? Что сказал императорский врач?» — спросила герцогиня Ци. «Раньше с ней все было в порядке. Как она заболела?»

Хотя ей не очень нравилась эта дочь, она все еще была ее единственной дочерью, поэтому герцогиня Ци по-прежнему очень заботилась о ней.

«Императорский врач сказал, что в этом нет ничего серьезного. Ей просто нужно как следует восстановиться. Только что я послал кого-то на склад найти лекарственные травы для Цзинъюй. Я сказал ей, чтобы она привела их сюда. — сказал герцог Ци.

«Надеюсь, ничего серьезного. Мое здоровье в последнее время не очень хорошее. Во время смены времен года легко заболеть. Ей тоже следует позаботиться о себе». Герцогиня Ци выразила обеспокоенность. «Разве Цзинъюй еще не вернулся?»

«Я попросил ее вернуться первой и доставить лекарственные травы. Она должна скоро вернуться. Герцог Ци ответил, его взгляд устремился в угол. Цюй Мойин уже снова села на свое место, опустив голову и тихо слушая их разговор.

Она казалась одновременно нежной и изящной, но в то же время худой и слабой, вызывая чувство жалости.

Пока она сидела там, герцог Ци не мог не почувствовать оттенок ее одиночества и одиночества, как будто что-то сильно тронуло его сердце.

«Все девушки уже давно ждут здесь, все ждут Цзинъюй. Говорят, она стала еще более элегантной и достойной». — весело заметила герцогиня Ци, желая услышать, как другие хвалят ее любимую внучку.

Даже другие дамы и госпожи в поместье не могли не осыпать Цзинъюй похвалами.

Помолвка Лю Цзинъюй и наследного принца была практически решена, и на этом этапе в ее адрес не было ничего, кроме похвалы.

Герцогиня Ци всегда любила Лю Цзинъюй, и ее улыбка могла расцвести, как цветок.

В прошлом герцог Ци согласился бы с ее мнением, хотя его не так беспокоила Лю Цзинъюй, его собственная внучка. Однако он не мог игнорировать ее присутствие, особенно учитывая исключительные качества Лю Цзинъюй. Она проявляла уважение к старейшинам особняка и решала дела с величайшим усердием.

У нее был вид элегантности.

В прошлом герцог Ци даже считал Лю Цзинъюй источником гордости своей семьи. Хотя у него было не так много внучек, иметь одну, которая затмевала остальных, было делом престижа.

Но теперь, когда он мельком увидел маленького Цюй Мойина в углу, герцог Ци почувствовал боль в сердце. Гордость, которую он когда-то чувствовал, полностью рассеялась, уступив место чувству вины и необычному раскаянию.

Было ли это действительно там?

Возможно, так оно и было, но он не хотел, чтобы так было. Он не мог с собой поделать.

Раньше, когда он не мог видеть или слышать о таких вещах, он мог не спрашивать и не задавать вопросы. Он мог небрежно спрашивать и верить всему, что говорили окружающие его люди, стремясь об этом забыть.

Однако теперь, когда герцогиня Ци с гордостью упомянула Лю Цзинъюй перед Цюй Мойином, герцог Ци почувствовал себя так, словно ему наступили на хвост. Выражение его лица стало мрачным: «Цзинъюй — это Цзинъюй, но Сянъюй — молодая леди из особняка. Пожалуйста, не упоминайте постоянно Цзинъюй, как будто Сянъюя здесь нет».

Лицо герцогини Ци напряглось. Когда ее так вызвали перед таким количеством людей, она почувствовала себя неловко, и выражение ее лица потемнело: «Что вы имеете в виду, мой господин? Ты намекаешь, что я плохо обращаюсь с Сянъюем?

Ци Сянъюй была законной дочерью наложницы, и герцогиня Ци никогда не пользовалась большим уважением.

«Я не это имел в виду. Просто в конце концов фамилия Цзинъюя — Лю. Сегодняшний банкет устраивает Сянъюй». Герцог Ци выразил свое недовольство. Видя все более неприятное выражение лица герцогини Ци, он тут же встал, пытаясь ослабить напряжение: «Почти пора начинать банкет. Если Цзинъюй еще не прибыл, пусть будет так. В конце концов, это банкет в особняке Ци».

Означало ли это, что он больше не заботился о Лю Цзинъюй?

Несколько пожилых женщин, наблюдавших за ситуацией, не могли понять, почему герцог Ци говорит такие вещи. Лю Цзинъюй оскорбил герцога Ци, заставив его выйти из себя? Однако, когда герцог Ци только что говорил о Лю Цзинъюй, он делал это с улыбкой.

Закончив свои слова, герцог Ци повернулся и ушел, не дав герцогине Ци возможности спросить. Это ее взбесило, но она не смогла ничего сказать при полной аудитории.

В последнее время характер герцога Ци становился все более странным. Он не только необъяснимым образом решил устроить банкет в честь хризантем, но и часто впадал в приступы гнева. Герцогиня Ци тоже хранила внутри много гнева.

Ее исключительная внучка, которая была ее собственной плотью и кровью, что плохого в том, чтобы сказать еще несколько слов? Как это привело к такой ситуации?

Всякий раз, когда она думала об этом, герцогиня Ци чувствовала себя неуютно в груди.

Она считала, что относилась к ней хорошо. Хоть она и была дочерью наложницы, она всегда была к ней добра. Но, конечно, она не могла сравнивать ее со своей биологической внучкой. Означало ли это, что герцогу Ци это не понравилось?

Или Ци Сянъюй сказал что-то герцогу Ци?

Герцогиня Ци подозрительно взглянула на Ци Сянъюй, который тихо сидел рядом с ней. Но она отбросила эту мысль. Она знала, что ее внучка боится герцога Ци и никогда не приблизится к нему без причины.

Так в чем же причина его недавнего поведения? Герцог Ци становился все более непредсказуемым. Он не только неожиданно устроил банкет с хризантемами, но и отправился во дворец, чтобы попросить у императора несколько горшков с хризантемами. Более того, он принес на банкет два горшка, полученные их дочерью от императрицы.

Просто думаю об этом. Герцог Ци, известный военный генерал, вышедший победителем на поле боя, редко посещал дворец. Но сейчас он собирался во дворец за несколькими растениями хризантем. Похоже, он был сосредоточен исключительно на том, чтобы устроить дома банкет с просмотром цветов. Это было действительно неловко.

Что, черт возьми, с ним происходит в последнее время? Герцогиня подозревала, что происходит что-то, о чем она не подозревает. Ее глаза задумчиво посмотрели на Ци Сянъюй, задаваясь вопросом, связано ли это с ней или, возможно, с Цзинъюем?

Она не знала, как Цзинъюй обидел этого старика.

Герцогиня Ци на мгновение не могла этого понять, поэтому решила не зацикливаться на этом. Она собрала свои эмоции, кратко объяснила ситуацию другим дамам, успешно развеяв мрачную атмосферу, навеянную Уткой, а затем поручила своим сотрудникам подготовить банкет.

В этот момент распахнул свои двери и противоположный цветочный зал. Окна с обеих сторон были обращены друг к другу и были широко открыты, позволяя хорошо видеть людей с обеих сторон.

Из противоположного цветочного зала, отделенного двориком, украшенным хризантемами, несколько молодых джентльменов вышли и остановились в саду, любуясь цветами. Юные дамы, собиравшиеся уходить, остановились и достойно сели в цветочном зале.

Присутствовали пожилые дамы из каждого особняка, а молодые леди выглядели весьма скромными. Однако их взгляды время от времени блуждали наружу. С другой стороны, джентльмены через дорогу смотрели вперед, время от времени направляя взгляд на дам в цветочном зале.

Окна, обращенные друг к другу, были большими и широко открытыми, с высоко поднятыми шторами, обеспечивающими хороший обзор с обеих сторон.

Было необычно видеть так много молодых леди, собравшихся в одном месте, и молодые джентльмены не могли удержаться от еще нескольких взглядов.

«Молодой господин Юннин, этот пакетик ваш?» Внезапно кто-то крикнул из цветочного зала напротив, привлекая внимание молодых леди и с этой стороны.