Старинная улица находилась всего в нескольких сотнях метров позади больницы. Однако Су Мэн и Вэй Тин должны были обойти больницу, поэтому они вдвоем шли больше десяти минут.
У входа на улицу была каменная табличка с выгравированными словами «Императорский антиквариат». Эта каменная табличка выглядела старой, и красная краска на ней потускнела. Однако на процветании Античной улицы это не сказалось. Пространство внутри было нешироким, и автомобили не могли въехать. Кроме того, по обеим сторонам дороги стояли ларьки, поэтому место выглядело особенно оживленным, когда люди приходили и уходили.
Однако, как бы там ни было суетно, в основном это были антиквары. Чем старше был человек, тем популярнее они были. Каждый сделал свои магазины очень ретро, и каждый выглядел еще более ветхим, чем предыдущий. Поэтому, даже если не было мусора, улицы были немного грязными.
Как человек, ответственный за семью Вэй, то, что хотел Вэй Тин, было просто делом слов. Не то чтобы у него не было старинных вещей, но ему и не нужно было покупать их лично. Вместо этого он купил их на аукционах.
Когда он когда-либо видел такую сцену? Однако в его глазах не было презрения. Вместо этого он опустил голову и уставился на Су Мэн, думая про себя, какие антикварные вещи Су Мэн хотел купить.
Су Мэн провела Вэй Тина до самого входа. По мере того, как количество людей уменьшалось, они, наконец, остановились у входа в ничем не примечательный магазин, на котором даже не висела вывеска.
Су Мэн толкнул дверь и вошел. Дверь немного шаталась и скрипела, как будто вот-вот упадет.
Владельцем магазина был пожилой мужчина, которому на вид было больше 70 лет. У него была длинная борода, и он сидел в кресле с закрытыми глазами, чтобы отдохнуть. Когда он услышал, что кто-то вошел в магазин, он даже не открыл глаз. Он лениво сказал: — Все предметы здесь. Ищите их сами. Сбоку есть цена. Не пытайтесь торговаться. Я отказываюсь брать кредит. Предметов не много. Если их нет на прилавках, то их нет нигде. Нет нужды спрашивать».
Су Мэн не был претенциозным. Она проигнорировала безразличие старика и подошла прямо к самой внутренней полке дома, чтобы что-то поискать.
Вэй Тин последовал за ней и увидел, что Су Мэн выбирала с полок. Она выбрала стопку желтой бумаги для талисманов, на которой не было никаких талисманов. Затем она достала диск фэн-шуй, которым пользовались гадатели, а также много других вещей, которых он никогда раньше не видел.
Вэй Тин: «…»
С таким количеством этих вещей Су Мэн выглядел как гадалка.
Но когда он подумал о навыках игры в кости, которые только что продемонстрировала Су Мэн, и о внезапном изменении ее личности, он внезапно почувствовал, что это не невозможно.
Он не мог не открыть рот и не спросить, о чем он думает. — Ты купил их, потому что хочешь быть гадателем?
Су Мэн мягко улыбнулась ему, но то, что она сказала, привело его в ярость. «Я хочу вернуться и погадать. Я хочу увидеть, с какими грязными вещами я столкнулась, из-за чего попала в руки неверной пары».
Что она говорила? Вэй Тин снова потерял дар речи. Он обнаружил, что не может понять Су Мэн все больше и больше. Более того, глядя на мастерство Су Мэн в выборе вещей, он знал, что она делает это не в первый раз.
Вэй Тин не знал, что собирается делать Су Мэн, но старый лавочник знал.
Когда он услышал слова Су Мэн, он открыл глаза и посмотрел на Су Мэн. Его глаза были черными как смоль и яркими, что совершенно не соответствовало его прежней внешности.
Старик долго смотрел на Су Мэн, а затем в замешательстве спросил: «Ты девушка?»
Когда Су Мэн услышала слова старика, она ни на мгновение не отреагировала. Она опустила голову, чтобы посмотреть на свою грудь, и коснулась своих длинных волос. Затем она спросила старика в ответ: «Разве я не похожа на девушку?»
«У нас нет женщин в этой сфере деятельности. Это испортит нашу репутацию. Вам следует вернуться туда, откуда вы пришли. Я больше не продаю эти вещи. Вы должны уйти быстро. Я не думаю, что этот человек похож на человека в этой сфере деятельности. Быстро бери свою жену и уходи». Закончив свои слова, старик развернулся и ушел. Он продолжал закрывать глаза, чтобы отдохнуть. Он вообще не собирался переезжать.
Су Мэн нахмурился. — Думаешь, женщина не может делать эту работу?
Старик медленно сказал: «Девочки не могут делать то, что делаем мы. Даже если они это сделают, они не смогут развиваться».
Вэй Тин мог сказать, что этот старик нацелился не просто на Су Мэн, а на личность женщины.
Гендерная дискриминация была обычным явлением на рабочем месте, и это также было болезнью. Причина, по которой семья Вэй смогла сделать свой бизнес таким большим, заключалась в том, что они использовали только способных людей, независимо от пола, идентичности и происхождения. Если бы у вас была способность, они бы дали вам соответствующую награду.
Вэй Тин поднял глаза и взглянул на старика. Он равнодушно сказал: «Когда дело доходит до бизнеса, мужчин и женщин не бывает. Вы близоруки. Неудивительно, что вы не можете зарабатывать деньги».
Услышав слова Вэй Тина, старик махнул рукой и небрежно сказал: «Молодой человек, вы правы. Я действительно не могу зарабатывать деньги. В противном случае я бы не стал двигаться в самую сокровенную часть этого места. Тем не менее, мужчин и женщин все же придется разделить. Вы можете идти.
Су Мэн удивленно посмотрел на Вэй Тина. Она знала его давно. Даже волк, умеющий только кусаться, один раз махнет хвостом. Он действительно говорил за нее.