Переводчик: Atlas Studios Редактор:
Атлас Студии
«Семья Чжоу жила на окраине деревни, в очень большом доме. Он имел два уровня, и каждый уровень имел площадь около 200 квадратных метров. Был также очень большой внутренний двор.
В то время некоторые дома в деревне были очень большими. Почти в каждом доме был двор, и дом Чжоу не стал исключением.
Но в деревне в таком величественном доме жила только семья Чжоу. Это было очень заметно даже издалека.
Хотя другие дома были ветхими, их украшали красные двустишия. Дети играли во дворе, а взрослые сидели на крыльце и болтали. Была беззаботная атмосфера, потому что это был Новый год.
Но в доме Чжоу он был безжизненным. Не было ни пятнышка праздничной атмосферы.
«Куплетов в доме не было, и никаких приготовлений к Новому году не было видно. Дети не играли перед домом. Дверь была плотно закрыта!
Пока Чжоу Пин стояла там, по ее щекам текли слезы.
Гу Цзиньсюань и Чжоу Пин были так хорошо одеты, что каждый мог с первого взгляда сказать, что они не обычные жители деревни. Все подошли из любопытства.
Старики в деревне сразу узнали Чжоу Пина.
«Привет! Разве это не четвертая дочь семьи Чжоу? Она вернулась встречать Новый год?
«Крик привлек еще большую толпу.
«Это действительно Четвертая Дочь! Сколько лет прошло с тех пор, как вы вернулись? Ты вернулся, чтобы увидеть свою мать?
«Это, должно быть, ваш сын? Вау, мальчик такой красивый!»
«У вашей семьи большие проблемы. Тебе лучше поторопиться внутрь и посмотреть!
«Тск, тск! Так тебе и надо! Раньше ты был таким гордым. А теперь посмотри, как ты упал!
«Замолчи!»
Все жители деревни знали, что Чжоу Пин удачно вышла замуж. Семья ее мужа была очень могущественной, и никто не смел их обидеть.
Хотя многие люди втайне были рады тому, что семья Чжоу пала, они не осмеливались говорить слишком много перед Чжоу Пин и ее сыном.
Но те, кто был нетерпелив, не могли не глумиться.
«Когда Чжоу Пин увидела их, она хотела спрятаться. Она совсем не хотела видеть этих людей.
Гу Цзиньсюань вдруг сказал: «Господа, мадам, тети, как поживаете? Моя мать развелась с моим отцом. Я привожу маму домой, и так уж случилось, что сейчас Новый год. В будущем моя мама вернется жить в деревню. Надеюсь, ты позаботишься о ней».
Чжоу Пин хотел умереть от стыда. Ей хотелось найти щель и свернуться в ней калачиком.
Гу Цзиньсюань просто пробрался сквозь ошеломленную толпу и постучал в дверь.
Хотя дверь была закрыта, она не была заперта. Она открылась, когда Гу Цзиньсюань постучал в нее.
Когда Чжоу Пин увидела это, она бросилась во двор и захлопнула дверь.
«Во дворе никого не было. Главная дверь была открыта. Гу Цзиньсюань нес багаж и последовал за Чжоу Пином. Гостиная была очень большой, но очень грязной и покрытой пылью. Было видно, что его давно никто не убирал.
Гу Цзиньсюань поставил багаж и направился на задний двор.
— Бабушка, тетя, вы дома?
Когда он вышел через черный ход, то увидел, что во дворе сидит хорошо одетая старушка. На ней была новая одежда, в том числе ярко-красная стеганая куртка. Она выглядела очень хорошо. Почти никто из стариков в деревнях в это время не мог позволить себе так одеваться.
Но глаза ее были глубоко ввалились, а лицо было покрыто морщинами. Ее волосы были белыми, и она выглядела очень злой. Но на данный момент она также выглядела очень измученной. Ее глаза были безжизненными, и она выглядела немного пугающе.
Рядом с ней была женщина средних лет, которая чистила овощи. Это была старшая тетя Гу Цзиньсюаня.
Гу Цзиньсюань взглянул на них, но прежде чем они успели отреагировать, он просто сказал: «Бабушка, старейшая тетя, моя мать одолжила вам денег и освободила старшего дядю по собственному желанию. Дело вскрылось и чуть не навлекло на нас, детей, беду. Семья Гу выгнала ее.
«Она и мой отец в разводе. Сейчас я верну ее в дом Чжоу. В дальнейшем она не имеет никакого отношения к семье Гу. Пожалуйста, занимайтесь своими делами! Я ухожу сейчас.»
С этими словами Гу Цзиньсюань повернулся, чтобы уйти.
Не вините его за резкость.. В этот момент он должен быть резким!
Спасибо большое за проду