Глава 24: Фальшивый Шторм (2)
Юцзин не знала, что это связано с ней, поэтому она попыталась успокоить мать, сказав: «Мама, мы дадим знать папе. Когда бабушка попытается усложнить нам жизнь, папа защитит нас. «»»
Наложница Ронг печально улыбнулась. Если бы это было в прошлом, ей вообще не пришлось бы беспокоиться, но сейчас она не могла предсказать, что произойдет. Наложница Жун, не желая показывать свою робость перед дочерью, сказала со спокойной улыбкой: , «Поехали!»»»
Когда наложница Жун вошла в главный дом вместе с Юцзин, она увидела сердитую старую госпожу. С глухим стуком в сердце она быстро опустилась на колени.
Старая госпожа Хань указала на Юцзин и сердито отругала ее, «Беспокойный человек, если ты не встанешь на колени, то сделаешь так, что дом Хан потеряет свое лицо.” Для достижения своих целей они были готовы прибегнуть к обману. Было очень трудно использовать водянистую грязь для штукатурки стены (китайская идиома означала, что некоторые люди несчастны, Бейонсе помогает).»
Когда наложница Жун услышала это, она поняла, что Юцзин была поймана на обмане. Они были так осторожны, что не ожидали, что его обнаружат.
Юцзин на удивление не ожидала, что именно ее будут ругать, «Бабушка, что именно сделала внучка, чтобы ты так оскорбляла меня?”»
Когда старая госпожа Хань увидела, что Юцзин осмелилась возразить, она схватила чашку зеленого лотоса и попыталась разбить ее об пол, но каким-то образом она ударила Юцзин по лбу и дала ей большую шишку, «У тебя хватает наглости спрашивать меня, разве ты не знаешь, что ты сделал?” К счастью, учитель Сонг оставил это дело ей, иначе она не знала, чем все закончится.»
Юцзин коснулась шишки на лбу и сказала, плача, «Бабушка, что такого сделала внучка, что ты так со мной поступила?»»»
Старая мадам Хан усмехнулась, «Вы действительно не будете плакать, пока не увидите гроб (китайская идиома означала отказываться верить, пока не столкнетесь с мрачной реальностью). Вы правы? Тогда скажи мне, кто делал твои школьные задания?”»
«Бабушка, это Хань Юйси подбежал к тебе и начал нести чушь? Бабушка, она просто плохо меня видела. Она ревновала меня и поэтому оклеветала.»»»
Старая госпожа Хан сердито рассмеялась.
Мама Ло увидела, что Юцзин позорится, и сказала: «Это была не четвертая Мисс, а учительница Сонг, которая сказала нам, что ваши школьные задания были сделаны кем-то другим.»»»
Юцзин немного запаниковал, «Бабушка, я никого больше не просила делать школьные задания. Бабушка, я ничего такого не делал. Бабушка, а может учитель песни ошибается?” Даже она сама не могла отличить их друг от друга, так как же учительница Сонг могла это заметить?»
Старая мадам Хан усмехнулась, «Ошибка? Ты хочешь сказать, что учитель Сонг ошибся в тебе?”»
Юцзин поспешно сказал: «Бабушка, должно быть, это учительница Сун прислушалась к провокации Хань Юйси. Бабушка, пожалуйста, позволь мне поговорить с Хань Юйси.”»
Старая госпожа Хань испытывала крайнее отвращение к наложнице Жун, а также не любила Юцзин. Если бы она не боялась, что, избавившись от наложницы Ронг, причинит боль привязанности матери и сына, она бы легко все уладила.
Даже если бы она умерла, Юцзин не призналась бы в этом, «Бабушка, учительница песни никогда не любила меня. Она воспользовалась этой возможностью, чтобы выгнать меня.”»
Старая госпожа Хан не могла больше ничего слышать. Она видела дурака, но никогда не видела такого дурака. Она посмотрела на Юцзин, а затем на наложницу Жун, которая стояла на коленях рядом с ней. Она была слишком ленива, чтобы спорить по этому поводу. Она только спросила наложницу Ронг, «Скажи мне, кто написал школьную работу для второй девочки?”»
Где бы наложница Ронг призналась в этом, «Никто. Вторая девочка всегда делала уроки сама.” Если это дело можно было скрыть, пусть спрятали его навсегда.»
Мама Ло встала и сказала: «Наложница Жун, вторая госпожа, учительница Сун не нашла второй госпожи, чтобы уладить все самой, но решила сообщить старой госпоже с надеждой, что этот вопрос будет решен в частном порядке, чтобы резиденция не потеряла лицо.”»
Лицо юцзин побелело.
Старая госпожа Хань уставилась на наложницу Жун и сказала: «Все еще не говоришь правду?” Она просмотрела его в прошлый раз, но почему-то не нашла никаких проблем.»
Наложница Ронг стиснула зубы и сказала: «Ее написала моя служанка, а Хуан.”»
Старая госпожа Хан холодно фыркнула. Она уже знала, кто помогал Юцзин в ее школьных делах, но не хотела вдаваться в подробности. Если бы она это сделала, то наделала бы много шума, который никому не принесет пользы. «Чья это была идея, чтобы кто-то другой делал за нее домашнее задание?”»
Ответила наложница Ронг, «Именно эта служанка увидела, что вторая девочка слишком много работала, поэтому эта служанка позволила а Хуану помочь ей с некоторыми школьными заданиями.”»
Старая госпожа Хан еще не успела произнести ни слова, когда снаружи раздался голос горничной: «Старая мадам, прибыл герцог штата.”»
Герцог посмотрел на свою любимую наложницу и дочь, которые стояли на коленях, плача, и повернулся, чтобы спросить старую госпожу Хан, «Мама, что происходит?”»
Старая госпожа Хан ответил, «Мама Ло, расскажи ему об этом.”»
После того, как герцог выслушал слова мамы Ло, его лицо напряглось, и он посмотрел на Юцзин, «Это правда?”»
Юйцзин хотела было возразить, но старая госпожа была рядом, и она не собиралась больше лгать.
Наложница Жун, цветок груши, купающийся в дожде (китайская идиома означала плачущую красавицу), со слезами на глазах сказала: «Старая мадам, Лорд, вторая девушка так много работала. Этой служанке было невыносимо видеть ее в таком состоянии, поэтому она позволила служанке помогать ей в учебе. Это все служанка виновата, если старая госпожа и Господь хотят наказать, пожалуйста, накажите эту служанку!”»
Герцог штата, видя печальный вид своей наложницы, смягчился и сказал старой госпоже: «Мама, в этом нет ничего страшного, пока учитель Сонг не преследует ее.”»
Много лет назад старая госпожа Хань не возлагала никаких надежд на своего старшего сына, но когда она услышала, что Герцог сказал, что это не имеет большого значения, она почувствовала, что ее сердце было заблокировано камнем, «Нужно ли ему портить репутацию официальной резиденции герцога, прежде чем это станет большой проблемой?”»
Герцог посмотрел на мать и спросил: «Тогда, мама, как ты хочешь наказать их?”»
Старая госпожа Хан выслушала эти несколько обиженные слова и сказала: «Юцзин будет копировать сто раз, и нет необходимости выходить снова.”»
Наложница Жун была очень обеспокоена и, несмотря на страх в ее сердце, сказала: , «Старая госпожа, Юцзин все еще должна ходить в школу. Вы можете позволить ей скопировать его позже?” Даже если вы хотите наказать, это не должно быть так.»
Старая госпожа Хань раньше считала, что наложница Ронг очень умна, но теперь она выглядела полной дурой. Когда мать не подавала хорошего примера, она даже помогала своему ребенку обманывать вместо этого. В конце концов, наложница-это все равно наложница, та, которую лучше держать под столом (китайская идиома означала слишком низшую, чтобы показывать ее на публике). Старая госпожа Хан о чем-то сожалела. На самом деле, то, что случилось с Юцзин в те дни, можно было рассматривать как утверждение, что она была дурой, ожидаемым результатом того, что ее вырастила пустота.
Когда Юцзин родилась, наложница Жун хотела дать ей хорошее семейное происхождение, поэтому она хотела поместить ее под именем Цю Ши. Цю Ши тоже тогда не отказалась, но сказала, что раз ребенок записан под ее именем, то она должна его растить. В результате наложница Ронг отказалась. Она боялась, что Юцзин поддержит Цю Ши, и тогда она была подстрекаема к ненависти между матерью и дочерью.
Наложница Жун думала, что Цю Ши пойдет на компромисс под давлением герцога государства, но Цю Ши стиснула зубы и все еще не позволяла этого, даже если это почти заставило герцога отвернуться от нее. В конце концов дело кончилось дымом.
Старая мадам Хан сказал, «Учительница Сонг не выгнала ее из школы уже за то, что она была лицом резиденции. Ты все еще мечтаешь отпустить вторую девочку в школу?”»
Наложница Ронг держалась за бедро герцога, плача и умоляя, «Лорд герцог, Юцзин была лишь временно сбита с толку, так что ее будущее не могло быть просто отрезано таким образом.”»
У герцога тоже не хватило духу, и он сказал старой госпоже Хан: «Мама, давай поговорим с учительницей Сун, чтобы дать Юцзин еще один шанс.”»
Старая госпожа Хан больше не утруждала себя разговорами с сыном. Она могла предложить только один выход, «Чтобы не потерять лицо резиденции, я скажу публике, что она больна.”»
Только тогда Юцзин осознал всю серьезность ситуации и закричал, «Бабушка, я был неправ. Я действительно знаю, что был неправ. Пожалуйста, дай мне еще один шанс.” Она считала, что все сделано идеально, но не ожидала, что об этом узнают.»
Старая госпожа Хан покачала головой и сказала: «Ты сам упустил два шанса, и никто не виноват.”»
Герцог немного помолчал, потом спросил: «Мама, поговори еще раз с учительницей Сонг!” Он все еще хотел бороться за привилегии своей дочери. В конце концов, она была его любимой дочерью.»
Старой госпоже Хан было очень грустно видеть его таким. Если бы ее старшего сына не забрала свекровь и не воспитала сама, он никогда не стал бы тем, кем был сегодня. Хотя вдовствующая госпожа Хан была мертва, старая госпожа Хан все еще глубоко ненавидела ее. «Учитель Сонг не стал афишировать случившееся, уже дал резиденции лицо, так что не думайте об этом больше.”»
Герцог знал, что для перемен больше нет места.
Старая госпожа Хань посмотрела на бледную наложницу Жун, стоявшую на коленях сбоку, и сказала: «Завтра наложницу Ронг отправят в храм.”»
Герцог тут же сказал: «Мама, если она сделала что-то не так, то должна быть наказана, но ее не нужно отправлять в семейный храм, так что просто позволь ей остаться в приятном дворе!” Это означало, что его поместят под домашний арест в приятном дворе.»
Старая мадам не хотела разрушать привязанность матери и сына между ними прежде, и она была очень терпелива. Она могла терпеть, когда его наложница три или четыре раза нарушала ее закон, но сейчас она была очень сердита. «Кто-нибудь, потащите ко мне наложницу Ронг. Отведи ее сейчас же в храм” — глядя на Герцога, который все еще хотел что-то сказать, она холодно фыркнула, «Ты все еще хочешь быть непослушным и нечестивым?” Она никогда не делала этого раньше, но сегодня впервые использовала сыновнюю жалость, чтобы подавить герцога.»»
Сердце герцога дрогнуло, и он больше не осмеливался вмешиваться.
Наложница Ронг потеряла сознание, когда увидела эту ситуацию.
Юцзин была так напугана, что разрыдалась и потрясла мать за руку, «Мама, мама, что с тобой?”»
Старая госпожа Хань посмотрела на наложницу Ронг, которая с отвращением чувствовала головокружение на земле. Более десяти лет она все еще делала эти два трюка, и ей все еще не было скучно их использовать.
— Приказал герцог., «Позовите врача.”»
Старая госпожа Хань не хотела больше видеть наложницу Жун и слышать предсмертный крик Юцзин, поэтому она приказала отвести наложницу Жун обратно в приятный двор.
Через час мама Ло пришла со странным выражением лица и сказала: «Старая госпожа, наложница Ронг беременна уже месяц.” Если ее отправят в храм, у наложницы Ронг не будет шанса снова перевернуться. Она должна была сказать, что наложнице Ронг повезло забеременеть именно в этот момент. Теперь у главного дома было только два наследника, и наложница Ронг оказалась беременной. Старая мадам будет защищать ребенка всеми возможными способами.»
Старая госпожа Хань решила больше не ненавидеть наложницу Жун и не смеяться над ее отпрыском. «Пусть остается в приятном дворике” — помолчав, сказала она., «Не распространяйтесь пока на эту тему. Пусть вторая девушка служит в приятном дворе. Что касается других вопросов, то вы должны тщательно разобраться с ними.”»»
Мама Ло была доверенным лицом старой госпожи. Она могла более или менее догадаться о чем думает старая мадам , «То, что старая мадам имела в виду, было иметь дело с людьми вокруг нее?”»
Старая мадам Хан сказала: «Продай всех служанок вокруг нее.” В данный момент она не могла справиться с наложницей Ронг, но горничная и мама рядом с ней все еще могли справиться с ней. Без этих миньонов наложница Ронг не могла повернуть волны вспять.»