Глава 303 — : Трудное путешествие (2)

Глава 303 : Трудное путешествие (2)

Полчаса спустя Ло Шуйгуй сказал Юси: “Мисс, мы все купили. Я купил двух кур и четырех уток.” Там также было много разных видов овощей, включая капусту, тыкву, баклажаны и редиску, плюс банка свиного сала.

Когда Юси услышала, как он сказал, что там были тыквы, она с улыбкой сказала: “Мы можем съесть тыквенный отвар завтра утром”. Если бы им приходилось каждый день есть мясной отвар, они страдали бы от чрезмерного внутреннего тепла.

Уже темнело, а Юси не слышала, чтобы шеф Хуан говорил что-нибудь об отдыхе. Она была немного удивлена и позвала шефа Хуана. “Почему мы не можем остановиться ни в одном из этих мест?”

Вождь Хуан сказал: “Нам нужна вода для приготовления пищи, поэтому мы должны найти место с водой, чтобы дать отдых нашим ногам”.

Юси вдруг поняла, что нельзя просто так остановиться где-нибудь, чтобы отдохнуть. Нужно найти место с водопроводом. Что ж, она не будет знать, что ей следует делать, пока не выйдет из своего дома!

Когда уже почти стемнело, группа нашла лужу воды рядом с дорогой. Шеф Хуан решил остаться там на ночь.

Как только они остановились, все занялись делом, даже самый младший Тянь Чжу, работавший на маму Бай. Юси тоже не сидела сложа руки, попросив кого-нибудь открыть коробку и вынуть из нее корень дягиля и ягоды волчицы, чтобы приготовить куриный суп.

Движения мамы Бай были быстрыми, так как рис был почти приготовлен с одной стороны, блюда были обжарены с другой. Там были три маленьких горшочка жареной капусты, жареный бекон с баклажанами и тушеная утка. Хотя каждый человек получил лишь небольшую долю, все они хорошо поели.

После еды Да Мао не смог удержаться и сказал: “Я думал, что взять с собой несколько девушек-это обуза, но я не ожидал, что у них будут такие навыки!” Еда была точно такой же, как в ресторане, в который они всегда ходили!

Другой из его коллег спросил: “Почему нет никаких движений со стороны тех, кто готовит двух цыплят?”

Да Мао хлопнул мужчину по голове и предупредил: “Они, должно быть, сохранили их для себя! Она хрупкая девушка, поэтому ей нужно дать себе тонизирующее средство”. Самым важным было то, что эти цыплята были покупками других людей.

Чтобы сварить куриный суп, потребовалось бы много времени, поэтому пить его на ночь было бы невозможно. Поэтому Юси просила маму Бай тушить двух цыплят в течение одной ночи, и аромат был бы достаточно сильным, чтобы выпить его на следующий день.

Идея была хорошей, но мастер Ян высмеял ее. “Если ты собираешься тушить эту курицу, она будет так вкусно пахнуть, что эти старики не смогут заснуть. Откуда у них будет энергия, чтобы броситься завтра? Почему бы тебе просто не вскипятить его сегодня и не дать всем по миске, чтобы они могли потом поспать?”

Юси слегка улыбнулась и сказала: “Это было мое слабое соображение”. В этот момент она передумала и попросила маму Бай сварить цыплят в суп и раздать его всем, когда он будет готов.

Шеф Хуан первым выпил его и, глядя на черный предмет, плавающий в супе, спросил Юси: “Мисс, что в нем?”

Юси улыбнулась и сказала: “Я положила в него корень дягиля и волчью ягоду. Не волнуйся. Они полезны для вашего здоровья”.

От миски горячего супа все тело почувствовало себя намного лучше. Шеф Хуан сказал с улыбкой: “Я сожалею о ваших проблемах”. Не то чтобы они никогда раньше не сопровождали дам из больших семей. Но эти дамы либо бесконечно плакали, либо жаловались на плохое самочувствие и неудобства то здесь, то там, что задерживало их путешествие и вызывало головную боль у вооруженных сопровождающих. Четвертая мисс Хан была хорошей. Она не только не доставляла никаких хлопот, но и очень помогала, что делало ее совершенно особенной.

Юси слегка улыбнулась и сказала: “Вот что я должна сделать. Скажи своим братьям, чтобы они встали и съели немного супа! Если они опоздают, то никого не останется». Там было так много людей и так мало супа, что у каждого из них могла быть только маленькая миска. Но из-за трав все говорили, что это было хорошо после того, как они его выпили.

Когда все это было сделано, было уже очень темно. Юси не возражала против задержки со сном, но мужчинам нужно было поспать, так как они должны были вести машину и ездить верхом в течение дня. За это время она могла бы просто поспать в карете.

Мама Бай подошла и дала Юси миску куриного супа, который она спрятала. “Мисс, вы можете съесть этот суп утром!” Мама Бай тоже была несчастным человеком. Она была замужем за своим мужем в течение пяти лет, не имея детей. Из-за этого ее крайне не любили свекровь и муж. В конце концов ее муж развелся с ней и снова женился. Как разведенная женщина, она также избегала своей родной семьи.

Ее старший брат хотел продать ее мяснику лет сорока, который забил до смерти двух своих жен. Если бы ее продали мяснику, она бы умерла. Ей пришлось тайно улизнуть из своего родового дома, чтобы найти работу, но женщине было трудно ее найти. В конце концов, именно мама Фанг сжалилась над ней и позволила ей зарабатывать на жизнь в своем маленьком магазинчике. Мама Бай работает с мамой Фанг уже три года. После трех лет работы она смогла приготовить баоцзы и манто, а также усовершенствовала свои кулинарные навыки. Когда мама Фан узнала, что Юси искала повара, но не смогла его найти, она подумала, что квалификация мамы Бай была в самый раз, и спросила мнение мамы Бай. Зная личность Юси, она согласилась, даже не задумываясь об этом. Если бы она не пошла к такому щедрому мастеру, она не смогла бы найти другого такого же хорошего, как она.

Самыми важными вещами, на которые Юси смотрела в поваре, были чистое семейное происхождение и надежность. Хотя она доверяла маме Фанг, она все же попросила кого-нибудь тщательно расспросить и увидела, что мама Бай была недалека от того, что сказал Фанг. Кроме того, мама Бай действительно хорошо готовила и была не слишком стара, поэтому Юси попросила ее остаться.

Юси улыбнулась и сказала: “Я уже сыта. Попробуйте спросить Тянь Чжу, и пусть они поделятся этим. Им было тяжело все это время”. Дневная суета уже утомляла, но им все равно приходилось помогать в работе, так что, естественно, это было тяжело.

Мама Бай кивнула на эти слова и сказала: “Да, я сейчас пойду”.

Из-за куриного супа в ту ночь группа проспала допоздна. На следующий день перед рассветом мама Бай снова встала, чтобы приготовить отвар, но она уже привыкла это делать, поэтому у нее не было жалоб. Услышав вчера слова Юси, она добавила тыкву в отвар сегодня утром.

Находясь на стороне Юси, Юси приготовила большую кастрюлю красной финиковой каши и зарезервировала немного в маленькой кастрюле на обед. Это было настоящее испытание-есть эти пирожные, похожие на камни.

После трех дней сна под открытым небом путешественники наконец прибыли в гостиницу на четвертый день. Это был первый раз, когда Юси не принимала ванну в течение четырех дней подряд, поэтому первое, что она сделала, когда была в гостинице, — это приняла горячую ванну.

Когда Юси достаточно поела и выпила, она написала под лампой. Цзыцзинь с любопытством спросил: “Мисс, что вы пишете?”

Юси улыбнулась и ответила: “Я записываю все, что видела и слышала по дороге, поэтому, когда я доберусь до северо-запада, я запишу их для мамы”. Только когда она ушла из дома, она поняла, что была настолько плохо информирована, что ничего не знала о внешнем мире. [+]

В этот момент раздался стук в дверь. Открыв дверь, Цзыцзинь открыл ее, повернулся к Юси и сказал: “Мисс, меня зовет мастер Ян. Я вернусь”. Она не беспокоилась о безопасности Юси, так как по соседству находились телохранители семьи Лу.

Час спустя вернулся Зиджин. Юси увидела, что она выглядит серьезной, и спросила: “Что случилось? Что тебе сказал мастер Ян?”

Зиджин покачала головой и сказала: “Ничего. Мисс, уже очень поздно, завтра нам все равно придется спешить. Тебе следует пораньше лечь спать!” Зису уже спала.

Юси улыбнулась и сказала: “Да, я сейчас пойду спать”.

Посреди ночи снаружи поднялась суматоха. Юси была занята тем, что вставала и как раз собиралась зажечь лампу. Цзыцзинь вскочил с кровати, схватил Юси за руку и предупредил: “Мисс, вы не можете зажечь лампу”. После этого предупреждения Цзыцзинь объяснил: “Если вы зажжете лампу, мы можем стать мишенью для этих воров”.

Ло Шуйгуй и его отряд отвечали только за безопасность Юси. Они не стали бы беспокоиться о хаосе снаружи. Через некоторое время снаружи позвонил Хан Цзи. Только тогда Цзыцзинь зажег лампу и открыл дверь.

Юси спросила: “Что только что произошло?”

Хань Цзи ответил: “Ничего серьезного, просто было несколько мелких воришек, которые хотели что-то украсть, и они уже были арестованы. Я боюсь, что мисс будет волноваться, поэтому я сообщаю о ситуации мисс.” Хотя вооруженные сопровождающие не знали, что было в коробке Юси, они знали, что предметы должны быть драгоценными, не делая никаких предположений. Поэтому, даже если бы они остановились в гостинице, там все равно были бы люди на ночном дежурстве.

Юси кивнула и сказала: ”Так вот как это было! Ладно, я знаю. Тебе тоже следует уйти и отдохнуть!” Юси знала, что путешествие не будет мирным, и ей повезло, что за последние полмесяца она ни с чем не столкнулась.

Будучи подготовленной к этому, она не испугалась. Она снова легла на кровать и вскоре заснула. На следующий день она проснулась еще до рассвета.

Когда она закончила есть, карета была полностью загружена и готова к ее спуску и отъезду.

Как только она вышла из гостиницы, то увидела, как сбоку выскочили двое детей лет десяти. Двое детей были одеты в лохмотья и были пугающе худыми. Но прежде чем они смогли приблизиться к Юси, их остановил Ло Шуйгуй.

Двое детей опустились на колени и попросили денег. “Мисс, мы не ели два дня. Пожалуйста, дайте нам что-нибудь поесть!”

Да Мао хотел идти вперед, но был остановлен вождем Хуаном. ”Давайте посмотрим, что мисс Хан будет с ними делать? «

Юси посмотрела на двух детей. У них был немытый вид, и они все еще носили тонкую одежду, когда шел уже второй месяц, выглядя такими жалкими. Осмотрев двух детей, Юси сказала Ло Шуйгую, стоявшему рядом с ней: “Дядя Ло, пожалуйста, попроси кого-нибудь сходить в гостиницу и принести немного еды для этих двух детей!” Если бы она была в столице, то осмелилась бы дать им немного денег. Но здесь, снаружи, было лучше быть осторожным.

Ло Шуйгуй велел одному из мужчин рядом с ним сделать это.

Да Мао был поражен. “Я думал, она даст им денег?” Он вспомнил, что однажды они сопровождали жену чиновника, которая также видела, как несколько детей просили милостыню. Когда она сжалилась над ними, она накрыла для них стол с хорошей едой и дала этим детям по два таэля серебра каждому. В результате они столкнулись со многими людьми с такими же проблемами во время своего путешествия, что напрасно добавило много проблем вооруженным сопровождающим.

Шеф Хуан: “Не думай так много, спеши на работу!”

После некоторого путешествия Юси спросила Цзыцзиня: “Что мастер Ян сказал тебе прошлой ночью? Скажи мне прямо! Чтобы я знал счет.”

Видя, что Юси спросила, Цзыцзинь ничего не скрывал от нее. “Мастер сказал, что бандиты на дороге, по которой мы сейчас идем, все мелкие бандиты. С таким количеством людей в нашем конвое эти люди не осмелились бы сделать ни шагу. Но если мы пройдем немного дальше, то войдем на территорию Шаньси. Там много бандитов. Мы не должны бояться небольших бандитских группировок, но мы должны бояться конокрадов. Кроме того, на границе между Шаньси и Шэньси, расположенной в горах Менху, находится группа бандитов. Ходили слухи, что их несколько тысяч».

Услышав, что на горе Мэнху собралось несколько тысяч бандитов, Юси испугалась. Она всегда знала, что раньше были бандиты, но она не знала, что там будет такая большая группа. Услышав это, Юси немного испугалась внутри, не говоря уже о Зису, которая была рядом с ней. Зису нервно спросила: “Мисс, что нам тогда делать?”

Юси взвесила информацию в своем сердце и спросила: “Что еще сказал мастер Ян?”

Цзыцзинь продолжил: “Мастер Ян сказал, что, хотя у нас не так много вещей, так как с нами всего двенадцать экипажей, если бы люди знали, кто вы, это привлекло бы конокрадов и ту группу бандитов с горы Менху”. Юная мисс из резиденции герцога штата будет выдана замуж на северо-западе, и она, несомненно, приедет с приданым. Услышав эту новость, можно было бы понять, что этот конвой был жирной овцой.

Юйси на мгновение задумалась, а затем снова спросила: “Что еще сказал мастер Ян?”

Цзыцзинь покачала головой и сказала: “Больше ничего”. Мастер Ян упомянул только бандитов на границе Шаньси. Он еще не сообщил ей о бандитах, которые будут далеко впереди!

Юси сказал: “Я пойду спрошу шефа Хуана сегодня вечером и посмотрю, что он скажет”. С тысячами бандитов о том, чтобы сражаться с ними изо всех сил, определенно не могло быть и речи. Она только надеялась, что у шефа Хуана была идея получше.