Глава 463: Сыновняя почтительность сыновей
После завтрака погода на улице вдруг стала пасмурной, а вскоре после этого внезапно пошел ливень: «Дида, дида…» Шум дождя становился все громче и громче.
Юси встала в дверях, посмотрела на завесу дождя и сказала: «Этот дождь не прекратится еще какое-то время». Как только она произнесла эти слова, сверкнула молния, а за ней последовал раскат грома.
Когда Юси услышала плач, доносящийся из комнаты, она бросилась обратно внутрь. Юйси поспешно подняла Цзаозао и прошептала: «Не бойся. Не бойся, ладно, Цзаозао? Она не ожидала, что эта девушка будет бояться грома.
Очевидно, Юйси была неправа, потому что Цзаозао перестала плакать, как только она подняла ее, а снаружи все еще гремел гром! Юси усмехнулась и сказала: «Она плакала, потому что ее разбудили». Эта девушка действительно смелая!
Вбежал Шилиу и сообщил: «Мадам, здесь Эр Найнай[1] Чжао».
Это был такой опрометчивый поступок, приехать в такой сильный дождь. Юси поспешно сказала: «Скажи ей, чтобы быстро зашла!» В такой сильный дождь все равно промокнешь даже с зонтом. Юси была занята тем, что приказывала Шилиу найти комплект одежды, чтобы носить с собой.
Через некоторое время вошла Эр Найнай[1] Чжао. Как и ожидала Юйси, одежда Эр Найнай[1] Чжао была все еще мокрой, хотя ее прикрывали два зонта.
Юси сказала: «Я приготовила для тебя всю одежду. Быстро переоденьтесь в них. Эр Найнай [1] Чжао была полнее Юйси, поэтому Юйси приготовила несколько комплектов свободной одежды, когда была беременна.
После того, как Эр Найнай [1] Чжао переоделась, Юйси заставила ее выпить тарелку имбирного супа, чтобы она не простудилась. Когда Эр Найнай [1] Чжао закончил пить, Юйси проворчала: «Пожалуйста, не приходи сюда, когда идет такой сильный дождь. То же самое будет, если ты придешь завтра.
Эр Найнай [1] Чжао вытерла рот, прежде чем ответить: «Я не знала, что будет такой сильный дождь! Если бы я знал, я бы вышел позже».
Сев, Эр Найнай[1] Чжао сказал: «Юси, я не собираюсь ничего от тебя скрывать. На этот раз я приехал, потому что моя свекровь услышала, что семья Ву тоже хочет заняться бизнесом по производству лекарственных трав, и сказала, что готова снизить цены. Юси, это правда? Ей не хотелось огибать кривые и огибать углы [2], когда она разговаривала с Юси. Мало того, что это повлияет на ее эмоции, это также поглотит слишком много ее мозга.
Юси была удивлена, что она спросила: «Откуда вы все это узнали?» С таким выражением лица те, кто не знал правды, подумали бы, что она этого не знает.
Эр Найнай [1] Глаза Чжао расширились, когда она спросила: «Это правда? Тогда до какой суммы, по словам семьи Ву, они ее снизят?» Она никогда не была вовлечена в семейный бизнес, но знала, что означает снижение цены.
Юси улыбнулась и объяснила: «Есть много видов лекарственных трав, каждая из которых имеет свою цену. Если вы хотите снизить цену, это будет зависеть от типа». Медицина отличалась от еды, и это было не так просто, как снижение цены на 10% или 20%. Это было сложнее, чем рис и зерно.
Когда Эр Найнай[1] Чжао услышала это объяснение, она спросила: «Значит, цена на зерно и фураж снижена?»
Юси издала звук согласия. — Мой генерал уже согласился. Цена была снижена на 20%, и как только эти слова станут известны, к тому времени семья Сюй подвергнется еще большей критике.
Эр Найнай [1] Чжао спросил: «Насколько упала цена?»
Юйси улыбнулась и сказала: «Предложение семьи Ву было очень разумным, к удовлетворению генерала». Если бы он не был удовлетворен, он бы не согласился. Что касается того, что Юси не назвала точную сумму, это произошло потому, что контракт еще не был подписан, поэтому не было необходимости обнародовать его.
Эр Найнай [1] Чжао также знала, что то, что она только что сказала, было резким. Поэтому она сразу же сказала: «Юси, я только сегодня узнала, что семья Цинь также имеет долю в бизнесе лекарственных трав семьи Чжао».
Юси совсем не удивилась. Она знала, что семья Цинь обязательно получит долю прибыли от этого бизнеса с лекарственными травами, и доля, которую они получат, вероятно, не будет слишком маленькой. Подобные вещи происходили не только в городе Ю, но и в других местах. «Сколько акций принадлежит семье Цинь? И когда эта практика началась?»
Эр Найнай [1] Чжао ответил: «Это 20%. Я не уверен, когда это началось». Да Найнай[3] Чжао много знал о семейном бизнесе Чжао, чего не знал Эр Найнай[1] Чжао. Дело не в том, что мадам Чжао не любила Эр Найнай [1] Чжао или считала ее глупой и не умеющей хранить секреты. Но тот, кто унаследует семейный бизнес, был старший сын, и были некоторые вещи, которые не нужно было знать второй невестке.
Юси удивленно воскликнула и больше ничего не сказала.
Эр Найнай [1] Чжао была не из тех, кто скрывает свои слова, когда она спросила: «Юси, что ты имеешь в виду под этой реакцией?» Она очень четко выразила свои слова и хотела получить ответ от Юси.
Юси сказала: «Как вы, наверное, знаете, я изучала фармакологию, поэтому хорошо знаю цены на травы. Лекарственные травы, предоставленные семьей Чжао, не говоря уже о более дорогих травах, цены на обычные травы находятся на высокой чаше весов». Когда она была в столице, у нее часто покупали целебные травы, поэтому она очень хорошо знала цены.
Эр Найнай [1] Чжао спросил: «Вы имеете в виду, что цены на лекарственные травы должны быть снижены?»
Юси кивнула. «Теперь ходят слухи, что семья Ву была готова снизить цену, чтобы завладеть бизнесом по производству лекарственных трав. Если с этим не справиться должным образом, это вызовет критику. Конечно, если цены будут установлены на том же уровне, мы отдадим предпочтение семье Чжао».
Эр Найнай[1] Чжао мало говорил. Она отвечала только за доставку сообщения. Она не осмелилась сказать больше, потому что это было бы бесполезно, даже если бы она сказала: «Я вернусь и поговорю об этом с моей Матерью».
Юси усмехнулась и сказала: «Давай больше не будем об этом. Ты вернулся так давно. Есть ли какие-нибудь движения в вашем животе?»
Эр Найнай [1] Чжао покачала головой. «Мне потребуется еще полмесяца, чтобы закончить лекарство». После долгих лет ожидания она была не против подождать еще полмесяца или даже месяц.
Точно так же, как Юйси беспокоился об Эр Найнай [1] Чжао, Цю Ши в столице беспокоился о Юйси. Это было не потому, что Юси родила дочь. Даже если бы у Юси была дочь, она все равно могла бы снова зачать ребенка. Что беспокоило Цю Ши, так это то, что Юси сама кормила своего ребенка.
Цю Ши проворчал: «Как этот ребенок мог быть таким безрассудным?» Кто в богатой семье будет кормить грудью собственных детей? Что еще более важно, как только вы начнете кормить грудью, пройдет не менее десяти месяцев, прежде чем вы снова сможете забеременеть.
Мама Ли улыбнулась и сказала: «Кормить ребенка самостоятельно — это более интимно. Кроме того, я слышал, что в городе Юй детей кормят их матери».
Когда Цю Ши услышала это, она была так раздражена. «Эта моя дорогая дочь была беременна десять месяцев и даже родила ребенка. Только не говорите мне, что у нее не может быть интимного контакта со своим ребенком, если она позволяет руниану [4] кормить себя?»
Мама Ли знала, что Цю Ши беспокоится, и утешала ее: «Не волнуйтесь, моя госпожа. Четвертая Мисс не пожелала покинуть город ради Гайе[5] и даже спасла человека, которому Гие[5] был в большом долгу перед Гийе[5]. Поэтому он никогда не подведет Четвертую Мисс. Поскольку у нее хорошее здоровье, она наверняка забеременеет вскоре после отлучения от груди». Вопрос о близком крахе города Ю сначала скрывался от Цю Ши, а когда все стало на свои места, Хань Цзяньмин лично рассказал об этом Цю Ши. В результате Цю Ши разжевал его.
Цю Ши сказала: «Юси отдала ему свое сердце и душу. Если он посмеет подвести ее, его совесть съедят собаки».
Увидев реакцию Цю Ши, Мама Ли улыбнулась и сказала: «Разве Четвертая мисс не говорила в письме, что Гайе [5] очень хорошо к ней относилась и очень любила ребенка?»
Цю Ши вздохнул. «Она была замужем слишком далеко, чтобы мы могли позаботиться о ней». Она могла бы позаботиться о Юси, если бы вышла замуж за кого-нибудь из столицы.
Мама Ли принесла Цю Ши чашку чая и сказала: «Старая леди, я слышала, что Сун Лин’эр из семьи Сун скончалась в женском монастыре Цзинсинь».
Как только Цю Ши получила чай, она сделала глоток и выругалась: «Будет намного лучше, если эта злая женщина тоже умрет!» Небеса действительно были недальновидны, позволив этой злонамеренной женщине наслаждаться славой, великолепием, богатством и положением[6].
Мама Ли ответила: «Старая леди, разве ты не всегда говоришь, что у зла есть возмездие[7], а у добродетели есть свои награды[8], и время возмездия еще не пришло? Я верю, что эта злая женщина рано или поздно получит по заслугам». Теперь и Цю Ши, и Мама Ли использовали слова «злая женщина» вместо «Сун Гуйфэй»[9].
Цю Ши усмехнулся. «Нет необходимости ждать будущего. Эта злая женщина теперь начинает терпеть свое возмездие. Несмотря на то, что Цю Ши редко выходила из дома, она все равно хорошо знала, что происходит снаружи. Не только две невестки злой женщины устали от своей свекрови, но и два ее собственных сына стали менее терпеливы к ней. Что может быть более душераздирающим, чем сложные отношения между матерью и сыном?
Хань Цзяньмин прибыл как раз вовремя, чтобы услышать это. Он не осознавал, что его мать всегда цинично относилась к тому, что произошло тогда. Конечно, он тоже не мог этого забыть.
Настроение Цю Ши значительно улучшилось, когда она увидела входящего Хань Цзяньмина. «Почему ты здесь в такое время дня? Что-то не так?»
Хань Цзяньмин кивнул. «Да, что-то есть. В следующем месяце Эр Ди[10] завершит траур. Мама, я хочу, чтобы он вернулся на северо-запад. На этот раз северо-западная часть страны понесла много смертей и ранений, но в то же время это было и место возможностей. К счастью, Эр Ди[10] оплакивал всего девять месяцев. Если бы ему пришлось делать это три года, как ему, даже овощные блюда остыли бы[11].
Лицо Цю Ши побледнело, когда она услышала эти слова, и сказала: «Пусть ваш Эр Ди[10] останется завтра в столице! Если бы ему не пришлось соблюдать траур по твоей бабушке, я даже не знаю, смог бы он выжить на этот раз.
Хань Цзяньмин указал: «Мама, теперь, когда Мэйфу [12] стал главой города Юй, повторения того, что произошло раньше, не будет». Хань Цзяньмин все еще очень верил в Юнь Цин.
Краешки глаз Цю Ши покраснели. «Даже если смертей, как раньше, уже не будет, люди все равно будут гибнуть на войне. Если с твоим Эр-Ди[10] случится несчастье, ты хочешь, чтобы твоя мать была тем седовласым человеком, который должен провожать черноволосого[13]?» Уже достаточно того, что Юйси была в городе Юй. Если бы ее сыну пришлось снова отправиться туда, день в ее жизни затянулся бы, как год[14].
Хань Цзяньмин сказал: «Мама, Эр Ди [10] занимается боевыми искусствами с семи лет, так что он может легко построить карьеру. Если мы позволим ему остаться в столице, все его тренировки будут напрасны. Даже если Цю Ши не согласится с его идеей, Хань Цзянье будет против остаться в столице.
Цю Ши оказался в затруднительном положении. Она не хотела откладывать будущее своего сына, но ей было неудобно беспокоиться о том, что он рискует своей жизнью. Это было таким испытанием быть матерью.
Хань Цзяньмин понизил голос и сказал: «Мама, я знаю, что ты не хочешь расставаться с Эр Ди[10], и ты беспокоишься о том, что он может пострадать на войне. Но вы не можете позволить ему тратить время в столице только потому, что вы волнуетесь!
Что бы ни делала Цю Ши, она не могла помешать своему сыну преследовать свое будущее. «Каково ваше мнение Эр Ди[10] по этому поводу?»
В этот момент вошла Хань Цзянье и сказала: «Мама, я отправляюсь на северо-запад, как только закончу свой траур». Хань Цзяньмин осторожно собирал информацию о чем-то, прежде чем ему пришла в голову эта идея.
Цю Ши был так взбешен. — Раз уж вы все решили, что вы здесь делаете, спрашивая меня? Какой смысл воспитывать сына, если ты собираешься провести всю свою жизнь, беспокоясь о нем?
Хань Цзянье больше не вел себя глупо, поскольку он поспешно пытался урезонить свою мать: «Мама, Дагэ [15] нашел мне гибкую броню из золотого шелка, и с моими превосходными навыками боевых искусств эти варвары ничего не могут сделать. мне. Так что не волнуйся, мама.
Когда Цю Ши услышала о гибкой броне, она с энтузиазмом сказала: «Если она у вас есть, вы должны купить еще одну для своего Мейфу[12]». Она прекрасно знала, что по сравнению с ней положение ее семьи Гийе[5] было гораздо более опасным, чем положение его сына.
Хань Цзяньмин ответил: «Я смог получить только один, но я уже разместил другой заказ. Я не ожидаю получить его до конца года». Гибкая броня была дорогой, потому что ее было сложно изготовить.
К этому времени Цю Ши не возражал против этой идеи и напомнил ему: «Мать не будет возражать, если ты действительно хочешь отправиться на северо-запад, но обязательно позаботься о себе».
Хан Цзянье кивнул. — Не волнуйся, мама, я пойду. Первоначальное намерение Хань Цзяньмина состояло в том, чтобы подождать, пока все не уладится, прежде чем сказать Цю Ши, предложение, которое Хань Цзянье отверг. Он чувствовал, что его мать очень рассердится на них, если они это сделают. Даже если ей потом скажут, она все равно будет волноваться. Лучше сообщить ей об этом раньше, чем одновременно злить и беспокоить. Предыдущие усилия Юйси сработали хорошо, поскольку Хань Цзянье уделяла больше внимания Цю Ши, чем Хань Цзяньмин.