Глава 65-Дар Ничтожен, Но Чувство Глубоко

Дар Пустяковый, Но Чувство Глубокое

Время летит незаметно. В мгновение ока наступил конец года. Прибыли ежегодные подарки из Хэбэя.

Цю Ши взглянул на список подарков и сказал с улыбкой, «Третий мастер становится все больше и больше, но даров становится все меньше и меньше.” Чем больше зарабатывали чиновники, тем скупее они становились.»

Мама Ли сказала, «Не смотрите на него, мадам. Пусть этот старый слуга отнесет их на склад!” Глядя на них, мадам только рассердится из-за каких-то пустяков. То, чего не видит глаз, не печалит сердце (китайская идиома : с глаз долой, из сердца вон).»

Получив список подарков, мама Ли сказала: «Мадам, я слышал, что на этот раз третий мастер прислал две большие коробки подарков четвертой Мисс.»

Цю Ши ответил: «Старая мадам, должно быть, что-то сказала ему!” Единственным человеком, имевшим право давать советы другим в этом доме, была старая Мадам, что позволяло ей легко догадываться.»

Тот, кто получил подарок, Юйси, выглядел очень спокойным. Другие не видели в ее лице ни радости, ни даже грусти. Она выглядела без энтузиазма, когда приказала кому-то открыть коробки, «Посмотри, что они прислали.”»

Заньхуанский золотой Шелковый мармелад

Источник /元元 via via Taobao

Курага слива

Источник / 西安市区区海海百天店店 via 1688.com

Сушеная Утиная груша / китайская белая груша

Источник / Taobao

Внутри двух больших коробок лежали Заньхуанский золотой Шелковый мармелад, сушеная Абрикосовая слива и сушеная Утиная груша (китайская белая груша). В другом ящике было несколько картин из белого тростника. Фотографии были очень характерными. Там были изображения журавля с красной короной, старика, ловящего рыбу, и терцеля (самца Орла), расправляющего крылья.

Кран с красной короной

Источник / Sina.com

Старик рыбачит

Источник / Sina.com

Единственное изображение терселя в Камышовой картине, которое я смог найти, было создано Чжоу Ханом.

Источник | Новости Синьхуа

Юйси приказал людям убрать все вещи, «Поставьте все продукты на кухню. Журавль с красной короной будет висеть в моем кабинете. Кроме того, «старик рыбачит» отдается старшему брату. «Терцель расправляет крылья» должен быть сохранен в первую очередь. Я отдам его второму брату, когда встречусь с ним.»

При получении подарка не было ничего плохого в том, чтобы отдать лишний, пока полученный подарок не был единственным предметом. Однако теперь проблема заключалась в том, что Юйси впервые получала подарки от отца, но она совсем не была взволнована. Вместо этого она могла спокойно раздавать их. Такое отношение заставляло жителей резиденции не иметь иного выбора, кроме как глубоко задуматься.

После обеда, как обычно, Юйси отправилась в павильон Тинъюнь изучать этикет. Увидев улыбающееся лицо Ючена, она спросила: «Третья сестра получила что-нибудь хорошее?”»

Ючен с улыбкой сказал: «На самом деле это не так уж и хорошо. Это просто набор чайного сервиза из костяного фарфора. Что получила Четвертая сестра? «

Юйси уклонилась от серьезных вопросов и занялась мелочами (китайская идиома: избегайте того, что важно, и останавливайтесь на тривиальном) , как она сказала, «Отец прислал мне несколько картин, и все они очень своеобразны. Я выбрал тот, что с краном, чтобы повесить его в моем кабинете.”»

Настроение юйчэня было несколько сложным. Похоже, отец так и не прислал ей ни одной картины. В глубине души картины, которые ее отец прислал Юйси, наверняка были написаны знаменитыми художниками. «Действительно? Можно мне потом пойти к тебе во двор и посмотреть картины, которые тебе подарил отец?”»

Юйси немного поколебалась, но потом, наконец, медленно опустила голову., «Естественно, вы можете.»

Когда Момо Цюань увидела Юйси, она не сразу начала урок, а вместо этого спросила: «Сегодня прибыли ежегодные подарки от третьего мастера. Третья Мисс была очень довольна своим подарком. Разве четвертая Мисс тоже не получила подарок?”»

Юйси кивнула и ответила: «Да, две большие коробки с ними.”»

Момо Куан попросила Юйси сесть. Она также села, скрестив ноги, перед Юйси и спросила: «Тогда почему я не видел радости на твоем лице?”»

Юйси больше не склоняла голову, потому что Момо Куан велела ей не вести себя мелочно, поэтому ей пришлось сидеть лицом к лицу с расспросами Момо Куана. Может, она и не склонила головы, но и не произнесла ни слова. Она просто сидела и молчала.

— Спросила Момо Куан, «Есть ли в вашем сердце обида? Вы обижаетесь на третьего мастера за то, что он не обращал на вас внимания все эти годы, и даже если он послал вам что-то на этот раз, вы все равно будете обижаться на него.”»

Как могла Юси вынести такую репутацию, «У меня нет обиды. Он мой отец, биологический отец, который дал мне жизнь и вырастил меня. Я также очень счастлива получить подарок сегодня, но я не так счастлива, как моя третья сестра.» Помолчав, она объяснила: «Третья сестра получила полный набор чайного сервиза из костяного фарфора. Мои две большие коробки не стоят столько, сколько чашка из подарка, который получила третья сестра.”»»»

Момо Куан на мгновение растерялась, но с невозмутимым лицом быстро отчитала Юйси, «Не говорите, что ваш отец прислал вам две большие коробки с вещами, даже если это было всего лишь перо, которое все еще беспокоится о вас и является частицей сострадательного сердца вашего отца.”»

Юйси захотелось рассмеяться, когда она услышала слова «частичка сострадательного сердца ее отца». Хань Цзинянь игнорировала ее в течение 16 лет в своей предыдущей жизни. Все эти 16 лет он относился к ней так, словно она была никем. Когда он услышал, что она не хочет выходить замуж за Цзян Хунцзиня, он бросил ей белую шелковую ткань. Это была действительно большая ирония, что сострадательный отец даже использовал для описания Хань Цзинъяна. К несчастью, она не могла смеяться, так как начала плакать, и слезы текли по ее щекам.

Момо Куан провела в государственной резиденции больше трех месяцев, так что ей было совершенно ясно, в каком положении находится Юйси. Не было бы ничего удивительного, если бы Юйси призналась, что действительно испытывает неприязнь к отцу. На этот раз, увидев, что Юйси плачет перед ней, она не стала успокаивать ее, а просто сидела и смотрела, как она плачет. Когда плач Юйси начал заканчиваться, она протянула Юйси носовой платок, и ее слова были очень нежными, «Пожалуйста, вытри слезы.”»

После того, как Юйси успокоилась, она застенчиво сказала: , «Момо, пожалуйста, не обижайся.”»

Момо Гуань не винила ее, но дала ей несколько советов, «В-четвертых, сыновнее благочестие-основа человеческих существ. Если сыновнее благочестие утрачено, как бы талантливы вы ни были и как бы хороши ни были ваши внешние данные, вы никогда не будете терпимы другими в этом мире!” Помолчав, она добавила: «Кроме того, женщине будет очень трудно жить без поддержки отца и брата до и после замужества.”»»

Юйси криво усмехнулась, «Я знаю все, что сказала Момо, просто … — после паузы сказала она., «Я также не хочу скрывать это от Момо. Вообще-то я не видела своего отца с самого рождения. Люди вокруг меня и моего собственного отца не любят меня и мою мать. Они сказали, что я здесь лишний. Поэтому я думаю, что подарок, который я получила в этот раз, должен был быть подготовлен моей мачехой, и почему-то мой отец не знал об этом. «»»»

«Четвертая Мисс-это твоя мать, — неодобрительно сказала Момо Куан. «Четвертая Мисс, Я знаю, что Третья мадам-это вторая жена, и несмотря на это, она все еще ваша старшая. Когда вы встречаетесь с ней лицом к лицу, вы должны быть достаточно вежливы, чтобы не ошибиться.”»»

Юйси поняла, что имел в виду Момо Куан. «Момо, я исправлю это”. ей еще многому предстояло научиться.»

Момо Куан прямо исключила третью мадам из семейной иерархии. Она так долго жила в этой резиденции. Она знала, что там были старая госпожа Хань и хозяйка дома Цю Ши. Даже когда у Ши пришел в резиденцию, Юйси было не так легко запугать. Пока Юйси тщательно следила за своими этикетами, ей больше не о чем было беспокоиться. Спросила Момо Куан, «Четвертая Мисс, у каждого в этом мире есть родители. Вы должны помнить, что третий мастер-это не только ваши ближайшие родственники, но и ваша самая большая зависимость. Вы должны быть почтительны и сыновни к нему”. будучи почтительно послушными и полностью вежливыми, хотя они чувствовали, что разделяют один и тот же смысл, их фактические значения были на самом деле очень разными.»

Когда Юйси услышала это, она с болью сказала: «Момо, я не знаю, что делать.” она знала, что если она хочет хорошо жить в государственной резиденции, она должна подавить свое негодование в своем сердце и постаралась угодить старой Госпоже и ее отцу. Но она не могла этого сделать. Она не могла притворяться, что ей это нравится, хотя и ненавидела это место. Она даже не могла показать свои настоящие эмоции.»

Момо Куан посмотрела на Юйси, и ее разум не мог не вздохнуть. Она была слишком требовательна. В конце концов, этому ребенку было всего пять лет, и с ним обошлись несправедливо. Юйси было бы очень трудно сделать это сейчас. «Я научу тебя, как это делать.”»

На лице ЮСИ отразилось облегчение, «Спасибо, Момо.”»

Момо Куан покачала головой и сказала, «Пожалуйста. Воспитание Момо не только учит правилам и этикету, но и учит молодых леди тому, как обращаться с миром, как управлять семьей и как контролировать ее”. она не могла гарантировать, сможет ли Юйси быть всецело сыновней, но она хотела убедиться, что Юйси вела себя уважительно на публике и не должна заставлять других людей легко выбирать ее ошибки.»

Юйси была ошеломлена. Итак, настоящая оригинальная заботливая Момо научила бы так многому. Неудивительно, что в прошлой жизни, когда Юйчэнь выходила в свет, ее очень хвалили. Позже, когда она стала императрицей, ее хвалили за то, что у нее была мать, первая третья мадам. Хотя на самом деле это была заботливая Момо, которая так много вложила в воспитание Юченя. А старуха, которая учила ее в прошлой жизни, вовсе не заслуживала того, чтобы ее называли заботливой Момо.

Глядя на ошеломленное лицо Юйси, Момо Куан спросила: «Почему? Вы не думаете, что это слишком много?”»

Юйси покачала головой и ответила: «Нет, я просто очень счастлива. Я очень рада, что мне предстоит узнать так много нового от Момо.” Все это были практические вещи, которые принесут ей пользу на всю жизнь.»

— Тихо сказала Момо Куан., «Я буду учить вас, но как много вы можете узнать, и в какой степени, зависит от вашего собственного.” Была хорошая поговорка: «учитель ведет вас к двери, остальное зависит от вас» (китайская поговорка: «Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить»).»

Юйси поспешно кивнула и пообещала: «Я, конечно, буду усердно учиться.”»

В конце дня урок Юси наконец закончился. Выйдя из комнаты, она увидела во дворе личную служанку Юйчэня, Шицинь. Шицинь остался позади Юйчэня, чтобы пригласить Юйси на ужин, «После обеда моя Мисс хотела бы пойти в розовый дворик вместе с четвертой Мисс, чтобы посмотреть картины.”»

Лицо ЮСИ странно вспыхнуло. Разглядывать картины? Что такого хорошего было в картинах, сделанных из тростника? В то время ей и в голову не приходило, что Юйчэнь подумает, будто Хань Цзинянь прислал ей знаменитые картины. «Хорошо.” Теперь, когда ее пригласили остаться, она могла также воспользоваться возможностью попробовать лечебные блюда, приготовленные Момо Куан.»

Большой стол был уставлен блюдами, которые подавались на бело-голубых фарфоровых тарелках. В то время как палочки для еды, которые были положены на тарелки, теперь светились теплым блеском. При ближайшем рассмотрении оказалось, что все они сделаны из слоновой кости.

Юйси подумала, что это было слишком роскошно, и подтвердила свою мысль, что Юйчэнь действительно была внучкой, которую старая госпожа любила больше всего. Даже тарелки и палочки для еды были такими изысканными. Однако не будет ли слишком расточительно заполнить весь большой стол блюдами для них обоих? В ее сердце была невысказанная критика, но она не была достаточно бойкой, чтобы высказать ее вслух.

Юхен осмотрел ее одежду, а затем направился в столовую. Увидев Юйси, она улыбнулась и спросила: «Ты долго ждала, Четвертая сестра?”»

Юйси покачала головой: «Нет, я только что приехал.”»

В это время вошли четыре служанки: первая несла стакан воды, вторая-пустой таз, третья-медный таз с водой, а четвертая-носовой платок.

Юйси увидела, как Юйчэнь сначала прополоскал горло, а потом сплюнул во второй таз. После этого она вымыла руки в медном тазу. Наконец она взяла платок, чтобы вытереть руки.

Глаза ЮСИ вспыхнули. Она никогда не была в услужении у горничной, так как не занимала такого высокого положения, как Ючэнь. Она ничего не ответила. Она только что получила чай от другой горничной. Ее поступок был таким же, как у Ючена.

Когда они сели, Юйчэнь улыбнулся и сказал: «Не знаю, какие блюда любит Четвертая сестра. В следующий раз я попрошу повара приготовить их. На этот раз мне придется попросить четвертую сестру обойтись без них.”»

Китайский обед Юйси обычно состоял из четырех блюд и одного супа. Даже с такими подробностями она все равно считала, что это пустая трата времени. Она не знала сколько будет стоить такое количество посуды на столе, «Третья сестра, я не привередлив в еде. Я ем все подряд.” Люди, испытавшие голод, никогда не будут разборчивы в еде.»

Блюда на этом столе были не только полны цвета, но и полны аромата, и вкус был также очень хорош. Они были намного лучше, чем еда, приготовленная поварами старой мадам.

Юйси ела до семидесяти процентов сытого и больше не собиралась есть. Однако она не ожидала, что горничная принесет еще одну миску лечебной пищи. При таких обстоятельствах человек должен съесть его, даже если он больше не хочет есть.

После первого укуса Юйси чуть не вылизала свою миску. Это было действительно вкусно. Она впервые ела такую вкусную еду. Прожив более 20 лет в своей прошлой жизни, она никогда не пробовала такой вкусной еды. Тогда она действительно зря потратила время.

После ужина горничная принесла чай, чтобы еще раз прополоскать и почистить им рот. — Спросила Юйси, «Третья сестра, эта лечебная еда действительно восхитительна. Кто это сделал?” На самом деле, она могла ясно догадаться, что это было сделано Момо Куан.»

Ючен улыбнулся и сказал: «Это было сделано Момо Куан. Она будет делать миску каждый день.» Даже она, привыкшая есть хорошие вещи, была потрясена, когда впервые съела лечебную еду, приготовленную Момо Куан.

РАЗМЫШЛЯЕТ ПЕРЕВОДЧИК НУБА

Я просто знал, что любая жена, на которой мужчина в Древнем Китае женился после смерти своей главной жены, будет называться его вторичной женой. Неважно, была ли она третьей, четвертой или даже восьмой женщиной, на которой он женился. Ее титул навсегда останется «второстепенной женой». Ее дети получат те же преимущества, что и дети главной жены. Однако дети главной жены всегда и во всем будут иметь приоритет перед детьми второстепенной жены.

Да, и название этой главы было основано на известной китайской поговорке. Это равносильно высказыванию: «важна мысль». Хотя в этой главе это своего рода саркастическое замечание по отношению к «подаркам Хань Цзиньяна» Юйси.