Генри перевез потерявших сознание школьных руководителей обратно в Снежный Шпиль, который, к счастью, оказался неповрежденным. Как только Генри достиг Снежного Шпиля, он передал находившихся без сознания директоров школ вице-директорам.
Генриху некогда было терять время, поэтому, сдав волшебников, он быстро отправился в регион Горцев. Луч света внезапно окутал его.
***
Генри телепортировался на самую высокую точку региона, откуда он мог видеть весь Горец. Он усилил свое зрение с помощью магии, тщательно просматривая каждый уголок города.
— Я думаю, ничего не произошло?
Несмотря на крайнюю усталость, Генри с максимальной концентрацией просматривал каждую мелкую деталь, перепроверяя каждую улочку и дом, чтобы не пропустить что-то важное.
Однако, несмотря на его опасения, с Горцем, похоже, все было в порядке, как и с Сальгерой. Несмотря на это, Генри не мог избавиться от ощущения, что что-то не так.
Еще раз тщательно все проверив и не найдя ничего лишнего, Генрих поспешил в императорский дворец, чтобы встретиться с Теном.
Тен усердно управлял государственными делами с помощью Королевской печати. Хотя Генри знал, что перед ним был Десятый человек, тот факт, что он выглядел в точности как Артус, все еще раздражал его, и по какой-то причине его внешний вид теперь раздражал еще больше, чем раньше.
Генри крикнул: «Десять».
«О, вы меня удивили, сэр! Я не знал, что ты здесь!» — воскликнул Десятый, по выражению его лица было видно его удивление.
Увидев его реакцию, Генри почувствовал странное облегчение, как будто подтвердил, что на самом деле он Десятый, а не тот монстр.
«Ух, кажется, мои нервы натянуты до предела».
Генри мог сказать, что он устал, но, тем не менее, стряхнул усталость и взял себя в руки. Он перешел прямо к делу.
— Десятая, у меня мало времени, так что давайте сразу перейдем к делу. Артус сеет хаос. Он выпустил на волю загадочных монстров по всему континенту. Если с «Горцем» вам покажется что-то неладное, немедленно позвоните мне.
— Артус сеет хаос? Десять допрошены.
— Да, так что держи этот свиток звонящего на расстоянии вытянутой руки. Если что-нибудь случится, я немедленно приеду сюда».
«Понятно!»
«Ладно.»
Генри немного расслабился, увидев свиток звонящего в руках Тена, поэтому, не продлевая встречу, покинул императорский дворец и направился к сторожевой башне у ворот замка. Валхальд был там, как и просил его Генрих.
Когда Валхальд заметил Генри, он поприветствовал его и доложил.
«Пока мы не обнаружили ничего странного».
«Я также ранее обыскал весь регион Хайлендер и ничего не нашел».
«Возможно, Артус не думает о нападении на Горца».
«Ну, так это или нет, не ослабляй бдительность. Мне нужно добраться до следующей локации, поэтому будьте бдительны, пожалуйста».
«Понятно.»
Генри чувствовал себя чрезвычайно успокоенным, зная, что лучший рыцарь континента защищает Горца. После их краткого обсуждения Генри немедленно применил «Телепорт» к своему следующему пункту назначения — городу Вивальди.
В тот момент, когда Генри прибыл в Вивальди, его ноги внезапно подкосились.
‘Блин!’
Генри едва сумел не упасть, упершись ногами в последнюю секунду. Он знал, что предыдущая битва с Химерами и последовательные телепортации нанесли огромный урон его телу.
Он был измотан, но у него не было возможности отдохнуть. Вместо этого он достал из кармана лечебное зелье и бодрящий эликсир и выпил их за один раз.
Генри быстро почувствовал эффект лекарства. Это были лучшие зелья Церкви Мира, поэтому Генри знал, что они очень эффективно снимут его усталость. Однако он понимал, что это лишь временное решение и что для полного выздоровления ему придется принять другие меры.
С этими словами Генри использовал Fly, чтобы парить высоко в небе. Вивальди предстал перед глазами целиком, и на первый взгляд город казался настолько мирным, насколько это возможно.
Однако Генри мог сказать, что этот мир был шатким и потенциально обманчивым, поэтому он не собирался ослаблять бдительность ни на секунду.
Как и в «Горце», Генри с помощью магии улучшил свое зрение и внимательно рассмотрел город.
— Значит, он тоже не нападал на Вивальди?
Вивальди был меньше Горца, что облегчало осмотр, но, как это ни парадоксально, от этого Генри еще больше тревожился.
«Боже, должно быть что-то…»
Чем больше Генри всматривался в город, тем больше он нервничал. Для него было вполне естественно чувствовать такое; Город Вивальди было очень трудно защитить, а это, естественно, означало, что Артусу будет легко его разрушить.
Генри чувствовал, что вот-вот сломается, но он боролся со своим беспокойством и изо всех сил старался сохранять спокойствие.
— Я не позволю тебе делать все по-твоему, Артус!
По мере того как опасения Генри росли, его решимость покончить с Артусом становилась сильнее, подпитываемая его яростью и ненавистью к нему.
Осмотрев город Вивальди некоторое время, Генри направился к сторожевой башне у городских ворот, как он это сделал в «Горце».
— О, ты здесь, — поприветствовал его Макдауэлл.
Генри ранее просил Макдауэлла защитить город Вивальди. Генри порылся в карманах и вручил Макдауэллу лечебное зелье и бодрящий эликсир, рассказывая ему о своих исследованиях Горца и Вивальди.
«Вы уверены, что находитесь в движении. Так что ты думаешь? Кажется, ничего плохого не происходит, по крайней мере, здесь».
— Что ж, будем надеяться, что ты прав. Лучше работать круглосуточно и терпеть усталость, чем допустить, чтобы еще один город оказался таким же, как Энкельманн».
«Очевидно. В целом, здесь вроде все хорошо. Если что-нибудь случится, я позабочусь об этом. Смело отправляйтесь в другое место».
«Спасибо брат.»
«Не надо благодарности. Я просто делаю то, что должен… Ох, но Генри…
«Хм?»
«Я не уверен, стоит ли мне говорить это, учитывая ситуацию, в которой мы находимся… Но не переусердствуйте. Если ты упадешь, то упадут и все остальные…»
Было крайне неловко получать утешительные комментарии от Макдауэлла, поскольку он был не из тех, кто подбадривает других или утешает их.
Тем не менее Генри понял, откуда взялся Макдауэлл, поэтому слегка улыбнулся и ответил: «Не волнуйся, брат. Я не паду перед Артусом.
Одного раза умереть было достаточно; на этот раз Генри не собирался поддаваться на уловки Артуса.
Прежде чем Макдауэлл успел это осознать, Генри внезапно охватил вспышка света, и он исчез. У него все еще были другие области, которые он хотел обследовать на предмет потенциальных опасностей.
После того, как Генри исчез, Макдауэлл посмотрел туда, где Генри был несколько секунд назад, и пробормотал, качая головой:
, цк
, бедный парень…»
Это было не просто сочувствие; Макдауэллу искренне было жаль Генри. Он знал, что все это началось, потому что Генрих хотел отомстить за своего хозяина, но в конечном итоге ему пришлось нести огромное бремя. Макдауэлл знал, что Генри никогда не хотел, чтобы все закончилось таким образом, поэтому ему было его жаль.
«Все это только из-за этого чертового ублюдка…» Макдауэлл в гневе стиснул зубы, пообещав себе, что, если представится такая возможность, он выбьет Артусу зубы.
— В любом случае, подарок, да…
Макдауэлл открыл бутылку с зельем, которую получил от Генри, и медленно выпил ее, глядя за стены замка. Ему было любопытно, что именно произошло в Энкельманне и разрушило город.
Задумавшись, Макдауэлл допил бутылку и небрежно отбросил ее в сторону. Затем он достал энергетический эликсир и открыл бутылку, но, собираясь сделать глоток, остановился и тут же потянулся к мечу на поясе. Он развернулся, яростно размахивая мечом позади себя.
Столкновение!
Макдауэлл ничего не видел, но был уверен, что задел что-то кончиком клинка.
«Кто ты?!» — яростно потребовал Макдауэлл.
Вскоре из воздуха послышался загадочный смех.
«Привет привет привет! Впечатляющий! Как ты узнал?»
Тревожный смех вскоре превратился в человеческий голос, и перед Макдауэллом материализовался человеческий силуэт с седыми волосами.
«Покажи себя!»
Макдауэлл не сдерживался; он сжал меч еще крепче, его намерение убить стало еще сильнее.
Причина, по которой он взмахнул мечом назад, была проста: когда он бросил пустую бутылку, он не услышал, как она разбилась. Конечно, это могло быть потому, что бутылка упала на траву, но он чувствовал, что что-то не так.
Итак, Макдауэлл на всякий случай взмахнул мечом. Его инстинкты доверия помогли ему обнаружить невидимого врага сразу после того, как Генри телепортировался.
Прищурившись, Макдауэлл впился взглядом в человека, который появился перед ним. Ситуация была крайне напряженной, поскольку Макдауэлл прижимал клинок к краю левой ладони мужчины.
‘Что в мире…?! Как, черт возьми, он заблокировал мою атаку одной рукой?!
Макдауэлл был ошеломлен, но мужчина перед ним улыбался, видимо, довольный его реакцией.
Таинственный мужчина, не колеблясь, представился: «Кто я? Я тот подарок, которого ты так ждала. Так что ты думаешь? Вам нравится ваш подарок? Расскажи мне, каково это, наконец получить подарок Артуса!!
«Это подарок?»
Столкновение!
При слове «подарок» Макдауэлл вытащил меч и снова взмахнул им вниз. Несмотря на то, что он ударил мечом по обнаженной коже мужчины, лезвие не пролило крови, и полетели красные искры, как будто клинок Макдауэлла ударился о металл.
«…!»
«Удивлен?» — спокойно спросил мужчина. Его сдержанное поведение ясно давало понять, что он психологически доминировал над Макдауэллом.
Загадочный мужчина наконец представился.
«Я Чревоугодие, один из девяти апостолов великого Артуса».
«Апостол?»
«Да, я один из девяти апостолов, посланных самим великим Артусом распространять его заповеди. А ты… Судя по твоему поведению и манере речи, я думаю, ты Макдауэлл?
«Вы знаете обо мне?» Макдауэлл был еще больше удивлен тем фактом, что его враг знал, кто он такой, хотя он и не представился.
Заметив, как Макдауэлл смутился, Чревоугодие сказал с еще более игривым выражением лица: «Конечно, я тебя знаю! Мы, апостолы, получили достаточную подготовку, чтобы распространять заповеди Артуса».
Чем больше Чревоугодие говорил, тем больше смущался Макдауэлл, что было видно по его ошеломленному выражению лица. Однако он был уверен, по крайней мере, в двух вещах: обжорство было одним из даров, о которых упомянул Артус, и именно он был причиной, по которой Генрих разместил его здесь, в Вивальди.
Придя в себя, Макдауэлл с кривой улыбкой ответил: «Хорошо».
«Хм?»
«Я вообще-то переживала, что ничем не смогу помочь. Ты сказал, что вас девять, да? Что ж, я рад, что могу позаботиться хотя бы об одном из вас, ублюдков.
Макдауэлл горько улыбнулся. Учитывая, что борьба с Чревоугодием была явно неизбежна, он решил изменить свое отношение. Макдауэлл почувствовал себя намного лучше, подумав, что, если бы этот человек действительно был одним из девяти апостолов, он мог бы защитить свой народ, сократив число апостолов до восьми, устранив часть опасности.
Чревоугодие разразилось смехом после смелого заявления Макдауэлла.
«Пфф… Пахаха! Ха-ха-ха!»
«Что смешного?»
«Ааа… Извините, извините. Просто вид тебя такой взволнованный и уверенный в своей победе заставил меня понять, что я пришел в нужное место. Я люблю это. В связи с этим я хотел бы сделать вам предложение. Вам интересно?»
«Предложение?»
Макдауэлл был ошеломлен неожиданными словами Чревоугодия. Он был его врагом, и все же он хотел сделать ему какое-то предложение?
Чревоугодие, похоже, не обеспокоила реакция Макдауэлла, поэтому он продолжил: «Если ты готов принять учение Артуса, начиная с этого момента, я сделаю тебя своей правой рукой. Как насчет этого? Знаю, знаю. Это действительно очень заманчивое предложение!»
«Правая рука?»
При этом Чревоугодие подпрыгнуло, как взволнованный ребенок.
«Да, хаха! Считайте, что вам повезло! По пути сюда я никому больше не делал этого предложения!»
Услышав это, Макдауэлл выпрямился.
«Это так? Затем…»
Макдауэлл изменил свою боевую стойку и окутал себя Аурой.
Свист!
Он взмахнул мечом прежде, чем Чревоугодие успел среагировать. Он безупречно рассчитал свой удар, нанеся удар по диагонали, как только Аура совпала с ним, чтобы нанести наиболее оптимальный удар.
Его острый клинок разрезал все на своем пути.
Тук!
Катись, катись…
Макдауэлл посмотрел вниз, откуда раздался стук.
пришел откуда. Голова, сделавшая это дерзкое предложение, теперь лежала на земле и катилась прочь. Однако, как ни странно, крови на земле не было, а остальная часть трупа осталась стоять вертикально.
Макдауэлл вытащил свой меч и пробормотал: «Похоже, он умер стоя. Я просто потратил время на слабака…»
Макдауэлл был разочарован, поскольку ожидал большего от Чревоугодия. Он не мог отделаться от мысли, насколько жалкими были эти апостолы, если бы он мог просто обезглавить их, не прилагая никаких усилий. В то же время Макдауэлл не понимал, как армия Энкельмана не смогла справиться со столь слабым противником.
…Но в этот момент отрубленная голова разразилась маниакальным смехом.
«Хихихи! ХАХАХАХА!»
Голова начала двигаться и в конце концов поднялась в воздух на уровне глаз Макдауэлла, который нахмурился.
«Я восприму это как отказ,
затем.»
«…!»
При этом голова Чревоугодия рванулась к остальной части его тела и проглотила его целиком, как змея.
Отрыжка!
Затем произошло нечто экстраординарное — Чревоугодие начало регенерировать его тело. Из его головы выросло новое тело; как будто его тело быстро восстанавливалось после раны.
«…Что за херня?»
Способ регенерации тела Чревоугодия был настолько жутким, насколько это вообще возможно. Макдауэлл на несколько мгновений застыл на месте, в ужасе от гротескной сцены; за всю свою жизнь он никогда не был свидетелем ничего подобного.
Увидев его ошеломленное выражение лица, Чревоугодие начал насмехаться над Макдауэллом.
«В чем дело? Ты испугался? Это мило с твоей стороны… Ну, учитывая тебя
ребята не сильно изменились, я понимаю, почему это может вас сбить с толку».
«Д-ты сказал, развиваться?
?» Макдауэлл запнулся, все еще обдумывая странную сцену.
Затем Чревоугодие наклонил голову и потер подбородок.
«Почему ты так удивлен? Это ничто по сравнению с остальными. Я думаю, что одному из них было поручено… Что это было…? Горец…?
По-видимому, потеряв интерес к реакции Макдауэлла, Чревоугодие подошел на шаг ближе и прошептал: — Ну тогда хватит шуток. Я дам тебе последний шанс. Будь моей правой рукой, и я смогу позволить предыдущему акту восстания считаться напоминанием о том, что ты стал моей правой рукой».
Несмотря на дружелюбную улыбку Чревоугодия, Макдауэлл почувствовал, как от ужасающего предложения по его спине пробежал озноб.