Глава 218: Испытание На Выживание/Dronic Dungeon Part 25

Судья взглянул на Кану, удивляясь, как это она так легко обо всем догадалась. Затем он взглянул на Дерка Берга, и тот кивнул. Увидев это, судья поправился и сказал: «Поскольку вы уже знаете, я не буду ходить вокруг да около. Я приговариваю тебя к смерти за кражу и причинение вреда членам королевской семьи!

-Да неужели?» Из-за двери послышался голос: Дверь открылась, и когда они увидели, кто вошел, их лица вытянулись. На обочине дороги, похожий на нищего, шел человек в старой грязной, разорванной рубашке, штанах и матерчатых ботинках с дырками на кончиках пальцев.

— Брат, зачем ты здесь?! И к тому же одет как нищий?» Герцог Берг нахмурился, увидев вошедшего брата. У него было плохое предчувствие, что что-то должно произойти.

«Как вы думаете, легко ли мне ходить по улицам, если я не одеваюсь таким образом и что я здесь делаю?..» Король посмотрел на Кану и кивнул. — Маленькая птичка сказала мне, что ты замышляешь что-то нехорошее.

Накануне…

Король Берг, король королевства Берг. Правитель обширной страны, которая была не в ладах с королевством Даргония. Каждое королевство владело половиной континента, но так уж случилось, что лучшая половина находилась под флагом королевства Бергус. Между этими двумя королевствами была тысяча километров ничейной земли, где войны между двумя королевствами бушуют каждый день.

Король Берг взошел на трон в возрасте двадцати двух лет. Он был человеком, который видел плохое и хорошее в людях. Как только он утвердился на своем посту, он, наконец, установил новый закон, который запрещал дворянам и другим высокопоставленным чиновникам использовать свой статус для давления на людей. Любой, кто нарушит закон, будет подвергнут суду, и если его признают виновным, он будет наказан по всей строгости закона.

Его брат герцог Берг весьма неодобрительно относился к этому закону. Он утверждал, что те, кто имеет благородный статус, выше простолюдинов, а простолюдины-не более чем мусор, который должен уступить место дворянину. Но как бы он ни протестовал, король Берг все равно издал закон. С тех пор их общество изменилось к лучшему. Хотя некоторые старые законы, вызывавшие сомнения, все еще существовали, она все еще двигалась в правильном направлении. Король Берг знал, что слишком большие перемены за один раз не принесут ничего хорошего. Таким образом, он медленно реализовывал свои планы сделать свое Королевство местом для всех, кто жил там, чтобы жить счастливой, полноценной жизнью.

В этот день король Берг делал свою обычную еженедельную рутину, бродя по улицам своего королевства, одетый как нищий. Он делал это, чтобы увидеть, как живут его граждане, как они справляются с постепенными изменениями в обществе. Именно в этот день он увидел новое лицо. Девушка казалась путешественницей из сельской местности. Он не знал, к какой расе принадлежит человек-ящерица, потому что у нее был такой толстый хвост и два крыла на спине. Но он мог сказать, что ей было весело бродить по его столице. Увидев такое зрелище, он почувствовал себя королем. Поскольку девушка была красива, и ему было интересно наблюдать, как его люди взаимодействуют с ней, он следовал за ней, пока она бродила вокруг.

Но кто бы мог подумать, что, когда девушка остановится у ларька, чтобы купить что-нибудь, его собственная племянница подбежит и выхватит вещь из рук владельца ларька, хотя девушка уже заплатила за нее? Увидев такое зрелище, он нахмурился и уже собирался шагнуть вперед, чтобы что-то сказать, когда его глаза широко распахнулись от действий девушки.

Она говорила свысока не только с его племянницей, но и с его собственным братом, ставя их обоих на место. Еще больше он удивился, увидев, что хозяйка ларька тоже встала на ее сторону. Эта сцена заставила его порадоваться тому, что он стал королем. Иначе бедняжку ждал бы плохой конец. Именно тогда он решил последовать за братом и посмотреть, что тот собирается делать дальше. Но кто бы мог подумать …

— А теперь скажи мне, брат мой, почему ты пытаешься совершить измену, узурпировав трон?» — спросил король Берг.

— Брат, что ты имеешь в виду? Я был верен тебе с того самого дня, как ты стал королем.» Герцог Берг слегка вспотел. Он был так осторожен, что никто не мог знать о его планах, если только не было предателя. Он надеялся, что брат просто делает предположения.

«О? Верный? Ты называешь верным собрать многотысячную армию под моим городом? Приведите их сюда!» — закричал король Берг.

Кана, стоявший рядом и наблюдавший за представлением, был очень удивлен, что этот король так много знает. Хотя, если он узнает об этом, ей будет трудно использовать мятеж в своих интересах, чтобы спуститься по этой лестнице. Но когда Кана увидела мужчину, который вошел в зал суда, она не смогла сдержать улыбки. Вошла Бридан, выглядевшая совершенно нормально. За ним шли еще двое в железных наручниках и цепях. Король Берг посмотрел на брата и усмехнулся. — Когда вы попытаетесь кого-то убить, убедитесь, что те, кто вернется на вашу сторону, действительно ваши люди.

Затем он посмотрел на Кану и улыбнулся. — Мисс, хозяйка ларька, в полном порядке. Он дома, со своей семьей. Я также послал кого-то, чтобы защитить тебя, но, похоже, в этом не было необходимости.» После этих слов его улыбка исчезла, и он прищурился. — А теперь скажи мне, брат, в чем смысл формирования такой большой армии? И не пытайтесь лгать мне, поскольку я поймал каждого из них. Ты все еще собираешься сказать мне, что ты верен?