Все трое, два человека и одна большая белая ящерица, направились к городу. Или, скорее, на окраине города. Кана был очень удивлен, увидев маленький домик, если его вообще можно так назвать, он выглядел так, словно мог развалиться в любую секунду. Кана действительно поразило, что молодая женщина по имени Мелинда все еще могла заставить свою дочь улыбаться так, как она улыбалась. Жить в таких условиях, должно быть, тяжело матери, пытающейся вырастить своего ребенка. «Мел, где твой муж?»
«Он умер некоторое время назад…» — ответила Мелинда, хотя и неохотно. Но она знала, что этот вопрос может возникнуть, так как Кана казался очень умным для ящерицы.
«Я понимаю. Мне жаль, что я поднял этот вопрос», — Кана почувствовал себя немного плохо. Она могла чувствовать напряженный воздух после того, как задала этот вопрос, но ей было любопытно, и она не могла сдержаться.
«Все в порядке, не волнуйся. Мой дом, может быть, и невелик, но пока ты здесь, можешь называть его своим домом». Говоря это, Мелинда изобразила на лице искреннюю улыбку. Казалось, это место много значило для нее.
«Быстро, Кана, иди посмотри мою комнату!» Для небольшого дома в нем все еще было две спальни, главная гостиная, небольшая кухня, и это было все. Для ванной комнаты в каждой спальне был горшок, и купание было не более чем влажной тряпкой, чтобы вытереться. Когда Белл затащила Кану внутрь, она была ошеломлена всей проделанной ремонтной работой. По сравнению с внешним видом, который выглядел так, будто он разваливался, казалось, что Мелинда старалась, чтобы внутри, по крайней мере, выглядело презентабельно.
Комната Белла состояла не более чем из соломенного матраса и нескольких тонких одеял, расстеленных на полу. Казалось, что в них не было ничего, что можно было бы назвать мебелью. Когда Мелинда увидела выражение лица Каны, она почувствовала легкое смущение. Но она ничего не могла поделать. Кана немного поиграл с Беллом, а затем поужинал небольшим ужином, состоявшим из овощей, прежде чем Белл окончательно отключился. Кана уложила ее рядом с Мелиндой, прежде чем отправиться в гостиную, чтобы поговорить.
«Извините за то, как выглядит это место. С тех пор как умер мой муж, мы едва выживаем. И мне пришлось продать большую часть наших вещей на лекарства, когда Белл заболел за эти годы. У меня остался только этот дом, который едва защищает наши головы от дождя». Сказала Мелинда, нарушая молчание между ними.
«Если быть честным. Я действительно впечатлен. Вы упорно трудились, пытаясь вырастить дочь без посторонней помощи. Вдобавок ко всему, вам пришлось так много пережить, но ради своей дочери вы все еще улыбаетесь. Ты сильная женщина, которая достойна похвалы». Кана действительно чувствовал, что Мелинда была кем — то достойным похвалы. Не многие смогли бы вынести столько трудностей, сколько пережила эта женщина.
«Ты странная ящерица…» Сказала Мелинда с легким смехом. Она задумалась, сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз получала такую похвалу.
«Я вообще ящерица?» — спросила Кана, глядя на себя. У нее было странное чувство, что она была чем-то гораздо более величественным, чем какая-то ящерица. Но теперь, когда все встало на свои места, она могла называть себя только ящерицей.
Реклама
Той ночью Кана свернулась калачиком рядом с Белл. Утром она проснулась оттого, что Белл обнимала ее и использовала живот в качестве подушки. Когда она потянулась и осторожно отодвинула Белла в сторону, она услышала крик, донесшийся спереди. «Что ты здесь делаешь!?»
«Ну-ну, Мелинда, сколько лет прошло с тех пор, как умер ваш муж? Я уверен, что ты сейчас умираешь за мужчину». Можно было услышать и мужской голос. Только его тон и выбор слов вызвали у Каны новый приступ гнева. Она подошла к двери комнаты и выглянула, чтобы увидеть Милинду с кофейником в руке.
«Гэри, будет лучше, если ты уйдешь. Если ты попытаешься что-нибудь сделать, я не против тебя ударить. — Голос Мелинды был полон гнева и страха. Кана сразу почувствовал это. Она медленно открыла дверь, стараясь не издавать ни звука, и выскользнула наружу.
«Мелинда, не будь такой. Мы знаем друг друга с тех пор, как Дейл был жив. Почему бы не поговорить о старых временах, и я помогу тебе вспомнить, каково это-иметь мужчину». На губах Гэри появилась похотливая улыбка, когда он сделал шаг в сторону Мелинды. Он протянул руку и уже собирался схватить ее за руку, которая держала металлическую кастрюлю, когда услышал треск в ноге и резкую боль, пронзившую его тело. «Ааааа!!!!!!»
«Когда женщина говорит «нет», она имеет в виду «нет». Если ты снова попытаешься прикоснуться к Мелинде, я без колебаний покончу с твоей отвратительной жизнью.» Голос Каны был холоден. Ее рубиново-красные глаза сузились, когда она уставилась на мужчину, катающегося по полу от боли. «Мелинда, иди проверь Белла. Я вынесу мусор из дома для тебя».
«А? Ах да…!» Мелинда была в шоке от такого внезапного развития событий. Она уже готовилась к худшему. Если бы не Кана, она…
Мужчина уставился на Кану, на его лице был написан страх. «Де-Демон!»
«Нет, я идиот-ящерица. Неудивительно, что тебе приходится навязываться девушке. Ты даже не можешь правильно определить чей-то вид.» (Говорит дракон, который сейчас думает, что она на самом деле всего лишь ящерица.) «А теперь…» Кана схватил мужчину за сломанную ногу и потащил его наружу, вниз по каменистой тропинке, в деревню. Все это время он брыкался и кричал, заставляя всех жителей деревни выходить из своих домов.
Реклама
«Хорошо, что вы все здесь. Я хотел бы знать, кто отвечает за эту деревню?» Кана выкрикнула свой вопрос, так как никто не хотел приближаться.
«Ммм… Мужчина, которого вы держите…» Пожилая женщина с седыми волосами ответила, указывая на Гэри, который все еще пытался вырваться из лап Каны.
«О…» — Кана повернулся и наступил на другую ногу Гэри.
*Тресни…*
«Теперь, кто главный?»
Глава—мусор и это факт