Вся деревня молчала. Ни один человек не произнес ни слова. Кана начал раздражаться, что никто не выступил вперед. «Не думай, что я настолько глуп, чтобы думать, что этот позор человека на самом деле является твоим деревенским старейшиной. Кто отвечает за эту деревню, или мне нужно начать заставлять других чувствовать ту же боль, что и он сейчас?»
«Подожди! Не нужно впадать в ярость. Я отвечаю за деревню. Человек, которого ты держишь, находится в моем сыне». Пожилой мужчина вышел с боковой дороги с чем-то похожим на оленя на спине. Он посмотрел на Кана, а затем на этого сына, который выл от боли, и спросил: «Маленькая Ящерица, могу я спросить, что сделал мой сын, чтобы заслужить такое обращение?»
«Ничего особенного. Он только пытался навязаться моей подруге Мелинде. У нее есть маленькая дочь, и ей и так достаточно тяжело. Нужно ли вашему сыну приносить свои отвратительные гены в ее дом и пытаться сделать это на глазах у маленькой девочки? Сэр старейшина деревни, позвольте мне сказать вам это сейчас. Если ваш сын еще раз приблизится к дому Мелинды, я отрублю ему голову и выплюну ее на ваш обеденный стол. Мелинда-добрая женщина, делающая все возможное для своего ребенка. Ей больше не нужны никакие трудности. Кроме того, если что-нибудь случится с ней или ее домом, я буду считать, что все здесь несут ответственность, и возложу на вас ответственность за это. Молодые и старые, мне все равно». Кана не собиралась больше позволять изводить своих новообретенных друзей. Она планировала остаться с Мелиндой на некоторое время и убедиться, что она в безопасности.
«Ты говоришь громко для огромной ящерицы, но действительно ли ты можешь подтвердить свои слова?» — спросил отец Гэри, укладывая оленя на спину и готовя топор. Но не успел он сделать и шага вперед, как оказался лицом в каменистой земле. Его нос мгновенно сломался, когда он ударился о большой камень.
«Я не буду повторять это снова. Если что-нибудь случится, я заставлю вас всех ответить за это, вы понимаете?» Голос Каны, полный убийственного намерения, ударил в уши отца Гэри. Вся его голова была прижата правой лапой Каны. «Я веду себя хорошо и только сейчас предупреждаю вас всех. Не испытывай меня».
«Я…я понимаю… Мы не будем беспокоить женщину и ее ребенка…» Сказав это, отец Гэри стиснул зубы. Он не мог поверить, что с ним обращается чертова ящерица. Но он знал, что никогда не сможет бороться с ним, так как он даже не видел, как он двигался, прежде чем оказался лицом в грязи!
«Хорошо, что вы все понимаете. А теперь я совершу набег на ваш дом за мебелью в качестве компенсации. Видите ли, из-за того, что вы все бессердечны, мать-одиночка, не имеющая других средств к существованию, была вынуждена продать все, что у нее было, только ради лекарств для своего ребенка». — сказала Кана, вставая.
«Что?! Этого не может быть! Я отправил свой так… Этот ублюдок неудивительно…» Отец Гэри закричал, но остановил себя.
«Ммм, мисс Ящерица? Отец Гэри на самом деле неплохой человек. Он действительно послал лекарство мисс Мелинде, но Гэри, он, вероятно…» Пожилая женщина вступилась за отца Гэри.
«Я понимаю… Так что большая часть ее страданий все это время была из-за этого мужчины. Отец Гэри, я оставлю тебя наказывать его, иначе я мог бы раньше откусить ему голову». Кана фыркнул, прежде чем пойти по улице и остановиться, чтобы посмотреть на старика. «Какой дом принадлежит ему?»
Реклама
«Т-Та, что в конце». Старик запнулся на своих словах.
«Ммм, спасибо!» Кана кивнул и продолжил свой путь по улице. Она вышибла ногой дверь, которая была заперта, и начала обыскивать дом, собирая все, что считала полезным. Она сложила все это в большую кучу поверх одеяла, завязала одеяло, прежде чем сложить поверх него мебель. «Хммм… Это не пройдет через дверь… Что ж, они крепкие мужчины. Они могут просто починить фасад дома.»
Кана пнул стены в передней части дома, в результате чего часть крыши провалилась. Все жители деревни с недоверием уставились на то, насколько жестокой была эта ящерица. Что потрясло их еще больше, так это большая куча вещей, которые он нес в своих маленьких лапках! Ящерица была всего около четырех футов ростом на задних лапах, но здесь она несла стопку вещей, в десять раз превышающих ее размер!
Кана не обращала внимания на взгляды жителей деревни, когда возвращалась в дом Мелинды. «Мел, это я. Иди, помоги мне внести вещи».
Реклама
«А?» Мелинда выглянула из своего окна только для того, чтобы увидеть огромную кучу вещей, некоторые из которых она узнала! Она быстро выбежала на улицу, чтобы увидеть половину вещей, которые она была вынуждена продавать, сидя у себя во дворе! «Кана, это!?»
«О, я попросил компенсацию за то, что произошло, и они были достаточно милы, чтобы позволить мне взять то, что я хотел. О, подожди, давай, принеси все, что сможешь. Я кое-что забыл в деревне». Кана внезапно исчез, оставив безучастное лицо Мелинды, чтобы попытаться понять, что на самом деле происходит.
Отец Гэри наконец поднялся с земли и собирался пойти забрать убитого им оленя, как вдруг перед ним появилась белая ящерица, развернулась и ударила его хвостом по лицу, отчего он отлетел на несколько метров, прежде чем поднять оленя и снова исчезнуть. «Черт возьми, ящерица!» Отец Гэри был так зол, что не мог не выругаться вслух. Но, похоже, он был слишком быстр, чтобы говорить такие вещи, потому что Кана внезапно появилась перед ним и снова ударила его хвостом по лицу, прежде чем снова исчезнуть. Вся эта сцена была засвидетельствована жителями деревни, оставив их всех в оцепенении и в то же время изо всех сил стараясь не рассмеяться!
Когда Кана вернулся в дом Мелинды, Мелинда посмотрела на большого оленя, которого нес Кана, и спросила: «Это?»
«О, старейшина деревни был достаточно любезен, чтобы отдать это и мне тоже!»