Глава 143 Допрос!

Воздух был сухим, и пахло кровью. Пыль, поднятая после стычки, утихла, и единственным, что можно было услышать вдалеке, были звуки лошадей.

Рыцари проделали серьезную работу по связыванию бандитов, которые не оказали никакого сопротивления при их захвате.

Их руки были связаны длинными веревками и соединены друг с другом. Если бы они хотели убежать, это было бы невозможно.

Но никто из них этого не сделал.

Они уже были побеждены.

Не было никакой надежды победить молодого лорда.

«Я никогда не думал, что мы так легко их поймаем», — сказал сэр Аллистер.

«Да, я думаю, удача на нашей стороне», — сказал Лютер.

Сэр Аллистер огляделся по сторонам. Посреди равнины, где не видно ничего, кроме одинокой палатки.

«Как вы думаете, с ним все в порядке?» — спросил сэр Аллистер.

"Понятия не имею. Думаю, бандиты либо проболтаются, либо станут психически больными". Лютер глубоко вздохнул. "Он не всегда был таким, вы знаете. Молодой господин, он был добрым и любил женщин. И я думаю, что это причина, по которой он такой параноик".

«Паранойя?» — спросил сэр Аллистер.

«Да, он ненормальный», — сказал Лютер. «С тех пор, как он вернулся, он начал вести себя по-другому. Я думаю, смерть Королевы Острова действительно потрясла его». Лютер покачал головой.

«Королева острова? Что с ней?» Сэр Аллистер был озадачен, услышав, что молодой мастер изменился из-за смерти Королевы острова. Он слышал слухи о том, что он спас ее, но дальше этого было неясно.

«Я слышал, что он был близок с ней. Это трудно понять, но, хотя они встречались всего один раз, говорят, что они стали близки. Очень близки, и я думаю, что, услышав о ее убийстве, а теперь и о том, что герцогиню едва не убили, он должен был быть этим затронут».

«Тогда что же нам делать?» — спросил сэр Аллистер.

«Что мы можем сделать?» Лютер пожал плечами. «Если он не хотел с нами разговаривать, то мы ничего не можем сделать. Пусть сам разбирается».

Сэр Аллистер молчал, потому что знал, что горе может сделать с добрым человеком. Он понимал, откуда он шел, когда предлагал без всякого смирения казнить бандитов. Он, должно быть, боялся, что с герцогиней случится что-то неожиданное, если он кого-то выпустит на свободу.

Внутри палатки Дэмиен безразлично смотрел на двух мужчин. Не было никакого диалога, и не было никакого движения с его стороны, просто простой взгляд. Вот и все. И это заставило двух мужчин еще больше испугаться, чем они уже были.

«Скажи мне, кто тебя послал?»

Никто не ответил.

Затем Дэмиен наклонился и потянулся к икрам, чтобы вытащить нож, не отрывая от них глаз. Он проверил его остроту и провел пальцем по лезвию. «Я спрошу тебя еще раз, прежде чем закопаю это в одной из твоих рук», — сказал он. Его голос был тихим и спокойным. «Кто тебя послал?»

«Ты думаешь, это что-то даст, парень?» — проговорил лысый мужчина, тяжело дыша.

Хотя он и отрицал что-либо, Дэмиен услышал только слово «мальчик». Его взгляд перестал сканировать лезвие и метнулся к лысому мужчине. «Как ты меня назвал?»

Лысый мужчина испугался. Он посмотрел на другого мужчину рядом с собой, который дрожал. Он тоже испугался, но выражение безразличия на лице мальчика заставило его вздрогнуть.

Лысый человек набрался смелости и снова заговорил. Его слова вырывались из его рта, как плевки. «Ты просто лорд, который не знает, через что ежедневно приходится проходить людям, рожденным менее удачливыми. Таким, как я и он. Ты никогда не поймешь наших трудностей, ты никогда не поймешь необходимости хорошей работы или дома для жизни. Ты даже не знаешь, что значит быть голодным, а смеешь приходить сюда и пытаться вести себя высокомерно и могущественно». Он плюнул на землю. «Эта задача сделала бы нас богатыми. Каждый из нас мог бы иметь крышу над головой и еду на столе, а ты отнял это у нас».

«Мы просто хотели лучшей жизни», — сказал другой мужчина. «Это все, чего мы когда-либо хотели. Это наш первый опыт решения чего-то подобного. Клянусь, о человеке, которого мы послали, ничего не известно».

«Как я могу поверить хоть одному слову человека, который только что пытался убить герцогиню», — сказал он. «Вы ожидаете, что я поверю, что вы…» — он указал на них. «— взяли на себя работу у неизвестного человека, чтобы убить правителя герцогства из двенадцати, существующих в королевстве? Вы хотите, чтобы я поверил в эту чушь?»

«Я не лгу!» — запротестовал мужчина. «Клянусь могилой матери, мы не знали личности человека, который нас нанял. Все, что мы знали, это то, что это была женщина, которая предложила нам большую сумму денег…»

«Почему ты ссоришься с мальчишкой, Тирион…» Лысый мужчина не успел закончить фразу, так как из его рта вырвался внезапный крик.

«Как я уже сказал, я не мальчик», — Дэмиен повернул нож, который был воткнут в стол, вместе с правой ладонью мужчины. Громкий крик, за которым последовал быстрый вопль, раздался от мужчины.

«Кричи сколько хочешь. Я хочу, чтобы твои товарищи услышали твои вопли. Я хочу, чтобы они почувствовали страх, когда увидят это». Дэмиен вонзил нож глубже в стол и вытащил его. «Теперь продолжай».

Человек по имени Тирион был ошеломлен жестокостью молодого господина, едва ли кто-то без его мускулов. Но он быстро сделал себе мысленную заметку не называть его так.

«Ах да, Тирион, на чем мы остановились?» — сказал Дэмиен, вытаскивая из кармана платок и медленно вытирая пятна крови на руке. Затем он достал из кармана небольшой мерзкий предмет и медленно положил его на стол вместе с ножом рядом с ним.