Глава 400

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Уважение торговца

«И как только он установит монополию, а это значит, что он единственный, кто продает данный продукт», — продолжил Людвиг, — «он волен устанавливать цену так, как пожелает. Ведь купить его больше нигде нельзя. Он может сделать это настолько дорогим, насколько захочет».

«Ага, понятно!» В момент понимания Бел сложил руки вместе. Людвиг хорошо объяснил. Тем не менее, он посмотрел на Мию, чтобы убедиться.

«М-м-м.» Увидев, что она счастливо кивает и грызет конфету, Людвиг вздохнул с облегчением. Он думал, что она довольна его выступлением.

Я понимаю. Она думала, что мисс Бел может чему-то научиться из этой ситуации, и хотела этим воспользоваться. В своем послании к нему с просьбой приехать она сказала: «Пожалуйста, Бел, занимайся». Вероятно, она хотела, чтобы Бел научился обращаться с торговцами.

Людвиг продолжал говорить о том, что он имел в виду. «Однако в данном случае я думаю, что цель не в том, чтобы получить монополию на рынке, а в том, чтобы напрямую бороться с вашей компанией. Кроме того, если мне пришлось догадываться, используемый метод заключается в том, чтобы захватить рынок Forkroad & Co., резко снизив их цены. Вы согласны?»

Марко немного осел и покачал головой, показывая, что сдается.

«Я вижу, что ничего не могу скрыть от тебя. Но что натолкнуло вас на эту идею? Неужели все было так ясно?»

Людвиг ухмыльнулся. «Мои извинения. Я мог бы устроить небольшое шоу. На самом деле, я знаю кое-что, что помогло мне понять, что делать».

Он повернулся к Мии. «Шаллок Коррог связался со мной и попросил прекратить наши деловые отношения с Forkroad и подписать новый контракт с его компанией», — сказал он. Затем он вынул из кармана письмо и передал ей.

«Подробности здесь написаны, но вкратце он предлагает отгружать пшеницу в больших количествах и за меньшие деньги, чем Форкроуд».

Другими словами, Шэллоак ясно дал понять, что ему не нравится не империя, а скорее Форкроуд. Условия, которые он предлагал, также были довольно хорошими — достаточно хорошими, чтобы сделать выход из сделки с Forkroad реальным вариантом. Это было достаточной причиной, чтобы быть осторожным. Людвиг подумал, что если что-то звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, то обычно так оно и есть.

Кроме того, главная цель этой сделки — заставить нас нарушить обещание, данное Forkroad. Скорее всего, Ее Высочество не согласится на предательство.

Вот почему Людвигу так понравилось это предложение. Это был очень умный план. Продавая всю продукцию Forkroad гораздо дешевле, чем она стоила, даже если это означало потерю больших денег, Шэллоук, по сути, уничтожила бизнес компании. Прямо сейчас Forkroad не мог продать ничего, кроме пшеницы. В частности, пшеница, которую предполагалось отправить прямо в Тирмун. Мог ли Форкроуд устоять перед желанием прикоснуться к пшенице, которая направлялась в империю, когда прибыли падали, а спрос был высоким? Если компания сможет продать пшеницу другим покупателям по цене, превышающей оговоренную в сделке, она все равно сможет продолжить бизнес. Все, что нужно, это немного лжи. Если бы Форкроуд поддался желанию и нарушил свое обещание, они были бы первыми, кто это сделал, что дало бы империи вескую причину расторгнуть контракт.

К счастью, сэр Марко сдержал свое слово. Сделка не была нарушена, поэтому Ее Высочество может добросовестно поблагодарить его за преданность.

Людвиг рассказал ему, что было в письме Шаллока, потому что знал, что Марко им верен.

«Интересно… Хм, Коррог?» — спрашивала себя Миа, читая письмо. — Ну, мне интересно…

Марко в панике вскочил, увидев поджатые губы Мии, когда она думала.

— Д-Ваше Высочество, это…

— Пожалуйста, сэр Марко, — мягко сказала она, жестом приглашая его снова сесть. «Расслабляться. Я не продам своего книжного друга за деньги. Единственная проблема в том, что этот парень из Шэллоука… Разве его фамилия не Коррог?

Ее голос заставил его задуматься, поэтому он спросил: «Вы слышали о нем раньше, Ваше Высочество?»

Взгляд Мии устремился вдаль. «Я… определенно так и сделал. Я его совсем не забываю. Король торговцев Коррог. Я думала, он еще долго не появится… Значит, он придет ко мне, да? Охо-хо!»Откройте для себя 𝒏новые главы на сайте Novelbi𝒏(.)co𝒎

Она улыбнулась, как ребенок, задумавший пошутить. — Да, и кстати, Людвиг, Форкроудс сейчас подвергаются преследованиям. Можем ли мы чем-нибудь помочь? Например, пусть империя скупит все, что у них есть на складе».

Шэллоук Коррог на самом деле не пыталась бороться с империей. На самом деле он просто конкурировал с Forkroad & Co. по ценам. Единственное, чем могла помочь империя, — это купить мертвые запасы Форкроуда.

«Хороший вопрос. Дайте мне подумать… — сказал Людвиг. Его разум лихорадочно работал, пока он пытался найти правильный ответ. Он не пытался выяснить, является ли выкуп хорошей идеей, а скорее, что Миа имела в виду, задавая этот вопрос. Словно подразнив его, она продолжила. «Или было бы расточительно покупать остатки у компании только потому, что владелец — отец моего друга? Будут ли у меня проблемы, если я заплачу больше за что-то, хотя где-то это можно купить дешевле?»

Она бросила быстрый взгляд на Людвига. Он знал, что был прав, судя по тому, как она смотрела на него. Я был прав: Ее Высочество уже решила, что делать. Все эти вопросы о том, что следует делать. Она сейчас как раз пытается научить мисс Бел.

Он понимающе кивнул ей и сказал: «Я не вижу в этом проблемы. Даже если более дорогую вещь можно найти в другом месте за меньшие деньги, если цена будет справедливой, ее покупка не будет пустой тратой денег».

«Действительно? Людвиг-сенсей, почему? Не могли бы вы мне сказать? Пожалуйста?»

Умоляющим взглядом Бел посмотрел на него. Как и ожидалось, это привлекло внимание Бела. Он был рад видеть, что она заинтересована, поэтому улыбнулся и сказал: «Конечно, сделаю. Вам не нужно умолять. Дай-ка посмотреть… Как мне это описать? Хм… Я думаю, неправильно думать, что все лучше, когда дешевле. Это потому, что деньги — это то, что вы получаете в обмен на свою работу. Другими словами, он показывает ценность труда».

«Какова стоимость труда?» — повторил Бел.

Людвиг глубоко кивнул. «Все, что продает продавец, — результат чьего-то труда. Фермы – это источник урожая. Поделки, сделанные мастерами. От поваров, еды. Все они являются результатом труда. Таким образом, установление цены на продукт — это то же самое, что определение ценности труда, затраченного на его создание».

Когда тема усложнилась, брови Бела нахмурились. Было ясно, что она не понимает логики, но также было ясно, что она все еще пытается. Людвиг не смог сдержать улыбку, когда увидел, как тяжело она думала, по тому, как сморщилось ее лицо.

«Это означает, что торговцы должны оценивать свои товары таким образом, чтобы они отражали работу, затраченную на их производство. С моей точки зрения, продажа вещей слишком дешево обесценивает труд и, как следствие, оскорбляет труд тех, кто их сделал».

Улыбка Людвига стала кривой, когда он попытался доказать свою точку зрения. Он вспомнил, как его собственный отец научил его тому же. Торговцы не могут снизить цены больше, чем они могут себе позволить. Делать это только для того, чтобы конкурировать с другим продавцом, — это ужасно для людей, которые производят товары…

Все именно так, как он сказал.

Это заставило его снова осознать, что слова его отца были правдой. Он повернулся к Белу, который явно задумался. «Такое поведение вредит не только вашему разуму. Есть и вред для организма. Например, предположим, что продавец продал печенье, изготовление которого стоило два серебра, но принес только одно серебро. Он потеряет одно серебро, но если это поможет ему привлечь больше людей, возможно, оно того стоит. Но если он продолжит это делать, как вы думаете, что подумают другие ритейлеры? Он отнимет у них бизнес. Будут ли они также снижать цену монеты, чтобы заставить их вернуть их обратно?»

Бел, сморщив лицо от сосредоточенности, внимательно выслушала и честно ответила: «Да, я думаю, они бы это сделали».

«Это имеет смысл, не так ли? Но на самом деле, вполне вероятно, что никто больше не будет покупать в убыток. Тем не менее, они попытаются снизить цену. Как? Заставляя людей, которые это сделали, работать усерднее. Торговцы придут к своему поставщику печенья и скажут, что печенье не будет продаваться за два серебра, поэтому их нужно сделать достаточно дешевыми, чтобы продавать их за одно серебро. Чтобы конкурировать с первым купцом, остальные купцы старались сделать труд ремесленников менее ценным».

«Понятно… Означает ли это, что люди, которые просят мастеров сделать что-то несправедливое, плохие?»

«Это, безусловно, так, но я думаю, что виноваты и нерадивые покупатели, которые покупают дешевые вещи, не задумываясь о цене. Самое неприятное и что делает эту ситуацию очень сложной, это то, что рабочие также предпочитают более дешевые вещи. Им платят за выполненную работу, а затем они используют эти деньги для покупки вещей, что делает их покупателями. В поисках дешевых продуктов они в конечном итоге делают свою работу менее ценной».

Людвиг сделал паузу, чтобы обдумать ответ. После этого он продолжил.

«Поэтому, на мой взгляд, продавец, у которого справедливые цены, заслуживает большего доверия, чем тот, у которого цены слишком низкие. Продавцы снижают цены, потому что покупатели думают, что дешевые вещи стоят дороже, но не всегда следует выбирать самый дешевый вариант. Клиенты должны понимать, что этот мир устроен не так, чтобы они могли высоко ценить свою работу и принижать ценность чужой».

Наконец, он повернулся к Миа и сказал: «Поэтому я думаю, что можно продолжить покупку, о которой вы говорите, при условии, что она не включает в себя бесполезные предметы роскоши или слишком дорогие товары. Это также поможет сохранить приток денег».

Кивнув в знак согласия с импровизированной теорией Людвига о динамике рынка, Миа повернулась и посмотрела на Марко Форкроуда.

«Ну, вот оно, сэр Марко. Мы купим ваши остатки по рыночной цене. Если у империи возникнут проблемы с деньгами, хм… Итак, я просто попрошу нескольких своих друзей помочь мне. Не обязательно слишком сильно снижать цены только потому, что это остатки. Давайте относиться друг к другу с доверием и уважением».

Сказав это, она улыбнулась.