Плетение бамбуковых корзин
Ю Хун злился на сторону, но Ю Су уже приступил к новой работе.
Вчера пропалывали. Сегодня они учились плести бамбуковые корзины у старых деревенских мастеров. Сегодня они будут ткать, а завтра продавать их в городе. Все деньги, которые они продадут, будут принадлежать им. Они могли использовать его для покупки еды или предметов первой необходимости. Как они справятся с этим, зависит от них.
Ю Су внимательно наблюдала, как старик перед ней быстро сплетал пальцами бамбуковые полоски. Она не могла не восхищаться им в глубине души. Хотя бамбуковые полоски уже были обработаны, рукам все равно было очень больно. Однако старик не носил перчаток и по-прежнему не боялся боли. Он был ловок и быстр. Чтобы добиться этого, действительно потребовались десятилетия полировки.
Остальные расширили глаза, увидев действия старика. Они держали в руках бамбуковые полоски и не знали, с чего начать.
Беспомощные, все просили его учить их медленно, прежде чем они начнут практиковаться. Однако они все еще чувствовали, что то, что они узнали, было бесполезным.
Ю Су все еще был в порядке в этом вопросе. Ее учителем был человек, который путешествовал по миру боевых искусств в современном обществе и мог предсказывать вещи. Иногда он приводил ее в горы собирать травы. В обычные дни они вдвоем тоже плели бамбуковые корзины. Хотя это было не так сложно, как то, что было перед ними, у нее все же была некоторая основа.
После нескольких попыток и бесстыдных вопросов Юй Су, наконец, уловила ключевые моменты и шаг за шагом научила им троих членов своей команды.
«Ю Су, почему мне кажется, что ты знаешь все? Вы даже можете научиться делать такую сложную бамбуковую корзину за один раз».
Глаза Мэн Си постоянно смотрели на пальцы Юй Су. Она подражала ее действиям и раскладывала бамбуковые полоски, но все равно чувствовала, что те, которые она сделала, отличались от полосок Ю Су.
«Правильно, Ю Су. Ты просто талантливая девушка. Есть только вещи, о которых я не могу думать, и нет ничего, чему ты не мог бы научиться». Дин Чен был человеком, которому требовалось время, чтобы разогреться. За последние два дня он стал намного ближе ко всем и разговаривал более интимно.
«Это не так преувеличено, как вы представляете. Я узнал об этом от своего приемного отца, когда был молод. У меня есть некоторый фундамент. Попробуйте еще. Позже ты определенно будешь лучше меня».
Ю Су чувствовала, что с тех пор, как она пришла на это шоу, окружающие ее друзья действительно не скупились на похвалы, в отличие от семьи Ю. Даже если бы она научилась готовить, ее родители и братья просто сочли бы это действиями, которые она предприняла только для того, чтобы бороться за их благосклонность со стороны Юй Мяо.
«Они не ошибаются. Вы действительно хороши.»
Сяо Хань не поднял головы. Он серьезно возился с бамбуковыми полосками в руке. Хотя его рука была повреждена, по сравнению со многими людьми, его рука была более подвижной. Однако даже в этом случае столкновение с этими бамбуковыми полосками вызвало у него головную боль.
Ю Су последовал за голосом и посмотрел в его сторону. Хотя Сяо Хан опустил голову, она все еще могла видеть его серьезное выражение лица.
Это также то, что Ю Су восхищался в нем. Его явно баловали с юности, и было видно, что вначале он не очень хотел участвовать в этом шоу. Однако он был на 100% серьезен во всем, что делал. По сравнению с Ю Жо, статус которого уступал его, это преимущество было еще более очевидным.
«Не применяйте так много силы. Ты порежешь себе руку.
Видя, что он изо всех сил старается согнуть бамбуковую полоску и проткнуть в ней небольшое отверстие, Юй Су поспешно напомнил ему. Затем она встала и присела рядом с ним. Ее пальцы осторожно сжали головку бамбуковой полоски и потянули ее назад. Затем она слегка согнула его и легко прошла через отверстие, через которое Сяо Хань потратил много усилий.
«Послушай, иногда быть сильным не обязательно хорошо. Вам нужно использовать некоторые навыки. Хотя вы и в перчатках, этот материал очень острый и его легко поранить».
Сяо Хань посмотрел на лицо Юй Су. Она была очень близко к нему, и от ее тела исходил слабый аромат. Когда горный ветер дул ему в ноздри, уши невольно покраснели. «Да, я попробую еще раз». n)-𝚘))𝑽-/𝓮—𝒍-(𝓫—1/(n
Ю Су зачесала волосы за ухо и кивнула. «Ты должен быть осторожен.»
— Да, я буду осторожен.
Сяо Хань не поднимал головы от начала и до конца, а Юй Су не смотрела на него, поэтому не заметила его красного лица и ушей.
С другой стороны, Е Чан наблюдал за взаимодействием между ними двумя и чувствовал себя крайне некомфортно. Он подсознательно применил силу, и бамбуковая полоска порезала ему палец.
«Брат Е Чан, твоя рука кровоточит».
Увидев это, Юй Мяо вскрикнула от удивления, привлекая внимание Юй Су. Однако она лишь равнодушно взглянула на него, прежде чем опустить голову, чтобы сплести бамбуковую корзину.
То, что случилось с Е Чангом, не имело к ней никакого отношения.
«Я в порядке.» В голосе Е Чана не было тепла, когда он небрежно ответил Ю Мяо.
Однако то, как он посмотрел на Ю Су, было непреднамеренно замечено Ю Мяо.
Взгляд Юй Мяо стал жестоким. Даже если бы ей больше не нужны были ее вещи, она бы не позволила Ю Су прикасаться к ним. Более того, Е Чан в настоящее время была одной из ее любимых игрушек.