159 Глава 159 Торговля

Захватив братьев-близнецов и уничтожив их базу, Олдред прорыл новые туннели, чтобы найти другие базы. Он нашел многих из них, разбросанных по округе, но они были меньше и слабее по сравнению с братьями-близнецами.

Захватив достаточное количество преступников, Олдред и Маверик выкопали поверхность и направились к Монтивье.

Маверик посмотрел на Олдреда, который в настоящее время ласкал длинное лезвие в своей детской форме. Для него было невозможно использовать клинок в детской форме, но он мог положить его себе на колени и заботиться о нем, как о своем компаньоне.

— Тебе так нравится меч?

Олдред кивнул. «Я люблю это. Я думаю, что внутри этого меча действительно есть дух. Оно может говорить со мной. Я знаю это точно. Навыки, которые вы видели, как я выполнял, были обучены духом этого меча.

Маверик горько рассмеялся. «Думаю, оружие выбрало своего владельца. И посчитал меня недостойным».

«Может быть, у него специфический вкус у людей».

Маверик рассмеялся. «Думаю, да.»

Много минут спустя они увидели грозный мост, перекинутый через реку Чейн. А рядом с ним был великий город Монтивье.

Торговцы стекались по равнине, и они были потрясены, увидев такое большое существо, бегущее у всех на виду.

«Мать милфы! Что это такое?»

-.

«Анальный канал, мои глаза играют со мной злую шутку?»

Олдред взглянул на них и улыбнулся, махнув рукой. Он сказал Зер Заю развернуться и бежать к ним.

Это вызвало панику у торговцев. Что бы вы сделали, если бы на вас бежало существо с уродливой мордой, когтями и экзоскелетом размером с гору?

БЕГИ, УБОТОК! БЕГАТЬ!!!!

Купцы крутили свои кареты, обливаясь потом.

Олдред почесал щеку. — Кажется, я их немного напугал.

Маверик неловко улыбнулся. — Ты их «немножко» не напугал. Они буквально спасаются бегством».

«Привет, ребята! Подожди!

Зер Зай перепрыгнул и приземлился перед ними. Купцы натянули поводья своим лошадям.

Кое-кто из купцов тут же соскочил с экипажей и раскланялся. «Господи, помилуй!»

Они посмотрели на него с недоверием.

— Вы хотите торговать с нами?

«Да.» Олдред приземлился на землю. Затем он вытащил из своего инвентаря шкалу Бахарагон. «Это шкала Бахарагон. Взято с самой горы Фаргон.

Один из торговцев осторожно взял весы и внимательно их осмотрел. «Это прекрасное качество. Сколько их у вас, милорд?

Олдред высыпал из рук весы, образовав стопку, которая доставала купцам до пояса.

Их глаза расширились, чтобы увидеть такое большое количество чешуи.

«Так много бахарагонской чешуи!»

— Чем бы вы хотели обменять, милорд?

— Мне нужен весь твой караван.

«Весь караван!?» Они не могли поверить в то, что только что услышали, но все серьезно задумались об этом.

— Пожалуйста, подождите минутку, милорд. Я обсужу это с остальными».

Все собрались на встречу и долго обсуждали. У одного из представителей был испуганный вид, когда он подошел к Олдреду.

— Мы приносим свои извинения, милорд. Но мы не можем обменять весь караван на такое количество баджарагонской чешуи.

— Хорошо, подожди минутку. Олдред вызвал баджарагона, приказал ему превратиться в реальную форму, а затем буквально содрал с него чешую.

Закончив весь Бахарагон, Олдред призвал еще одного, а затем снял с него кожу, как и раньше. Груда за кучей падала на землю чешуя Баджарагона.

Торговцы могли только смотреть, ничего не говоря.

После того, как он прикончил обоих драконов, он сказал им превратиться в нежить, регенерируя свою чешую, а затем снова превратиться в настоящую форму.

‘Какого черта?’

Все торговцы знали, чем занимается Альдред. Он выращивал чешую Баджарагона! И казалось, что он может делать это бесконечно.

Это было похоже на получение денег, ничего не делая.

Через мгновение Олдред закончил собирать весы и подарил торговцам 6 стопок.

«Этого достаточно?»

— Достаточно, мой лорд. Достаточно.»

Хотя они хотели большего, они знали, когда сдержать свое жадное желание. Особенно перед могущественным лордом. Дворяне наложили стереотип на торговцев, что они всегда жадны до наживы. Это заставляло знать жестче относиться к торговцам, а иногда даже наказывать их.

Это заставило торговцев немного контролировать свое желание перед могущественным дворянином.

«Хороший. Я возьму твой караван».

— Должны ли мы принести его в ваш особняк, милорд?

«Незачем.» Олдред махнул рукой, и все кареты бесследно исчезли. Остались только лошади.

Торговцы в шоке переглянулись. — Кто этот молодой лорд? Все, что он делал, шокировало их снова и снова».

«Ребята, у вас есть сумка для хранения этих весов, верно?»

— Да, мой лорд. Спасибо за Ваше понимание.»

«Без проблем. Если я увижу тебя с большим количеством сокровищ, я снова буду торговать с тобой».

Затем Альдред запрыгнул на Зера Зая и помахал им, оставив их безмолвными на травянистой земле.

— Только кто это?

— Тот, кто рядом с ним, — лорд Маверик. Сын графа Алерона Шантерра. Но этот мальчик… Кажется, я слышал о нем. Он сказал «Гора Фаргон», верно?

«Да, ходит много историй о легендарном воине, спустившемся с горы Фаргон. Многие из них настолько могущественны, что затмили всех известных гениев на континенте. Я слышал, что они получают мощное благословение на этой горе».

«Да, но больше всего говорили о мальчике. Говорили, что с миллионами нежити в его армии он легко преодолевает любые испытания на горе».

«Миллионы нежити? Невозможный.»

«Рассказы из уст в уста всегда преувеличены. Но в них всегда есть доля правды. Должно быть, это тот мальчик, о котором они говорили. Альдред, Повелитель нежити.

«Какой властный титул. Undead Lord — похожее имя на эту историю, верно?»

— Какая история?

«История о могущественной нежити, пришедшей к власти, завоевавшей все континенты и превратившей всех существ там в своих бессмертных подчиненных, но ему это надоело, и он заперся в подземелье».

«Такая сущность существует на этом континенте?»

«Никто не знает, с какого континента пришла эта история. Но мы знаем — он существует».