284 Глава 284 Могу ли я быть вашим партнером сегодня вечером?

[Случайное возбуждение]

— Произвольно возбуждайте женщин рядом с вами.

– Эту способность нельзя отменить или деактивировать.

— Работает только с женщинами в возрасте 19 лет и старше.

Повышение уровня этого меда усилит эффект возбуждения. Потребляйте больше газированной медовой росы, чтобы повысить ее уровень.

«Это… Что это за мед?»

«Вам это нравится?» — спросил Руркам.

«Нравится это? Я люблю это! Дай мне больше.»

Рукам рассмеялся.

— Могу я попробовать? — спросила Мэри.

«Ой, извини. Этот мед предназначен только для мужчин. Если женщины потребляют его, это будет ужасным последствием», — сказал Руркам.

Олдред мог только посмеяться над этим, выпив еще одну чашку.

[Случайное возбуждение ур. 1 – Ур. 2]

«Хорошо, — подумал Альдред.

— Что ж, я больше не буду отнимать у вас время. Франческа, ты будешь сопровождать нашего гостя, пока он будет на этом острове?

— Да, отец. Она взглянула на отца и заметила его многозначительный взгляд.

«Господи, Олдред. Ты пока можешь остаться в этом особняке.

«Хорошо. Мне все равно некуда идти».

Рукам улыбнулся. — Если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи об этом моей дочери.

«Я обязательно полагаюсь на нее».

«Хороший.»

Франческа вывела Альдреда из комнаты, и Альдред последовал за ней в зал с множеством дверей.

«Это место будет там, где остановятся твои друзья. У нас также есть внутренний двор, если вам нравится вид на улицу.”

— Все будет хорошо, — сказал Бартрем. «Солдаты, идите спать».

«Да сэр!»

Затем солдаты взялись за руки со своими партнерами и вошли в комнату.

Иосиф вошел с одной женщиной. Тем временем Джеффри вошел с двадцатью женщинами, затащившими его в комнату.

— Пошли, Джеффри. Мы займемся твоим любимым занятием сегодня вечером».

Джеффри мог только краснеть, пока женщины закрывали дверь.

Затем Франческа привела Альдреда в большую комнату. — Здесь вы и ваш напарник остановитесь, лорд Олдред. И стоит ли мне выбрать другую комнату для маленькой девочки?»

«Криста? Она останется с нами».

«В комнате есть одна большая кровать, на которой могут разместиться двадцать человек, но внутри также есть несколько кроватей».

«Идеальный. Хотя мне интересно, зачем кому-то нужна такая большая кровать?

Франческа покраснела. «Конечно, это для того, чтобы разместить кого-то вроде вас, лорд Олдред».

Когда Олдред вошел в комнату, он был поражен ее простором. Потолок был таким высоким, с многочисленными резными изображениями морских богов и зверей.

«Это мило», — сказал Алдред, когда его женщины бросились на большую кровать.

«Кровать такая большая!» Мареона прыгнула на кровать и схватила все подушки вокруг себя.

Даже Криста накрылась подушками.

Олдред тоже запрыгнул на кровать, наслаждаясь ощущением и запахом новой простыни. «Это хорошо.»

«Теперь, когда мы нашли место для ночлега, почему бы нам не выйти и не осмотреться?» — спросила Мареона.

«Хорошая идея. Этот особняк кажется огромным. Можно ли его исследовать?» — спросила Мэри.

«Вы можете исследовать особняк, как вам нравится». Франческа улыбнулась.

— Тогда пошли, — сказала Киара. — Я тоже хочу осмотреться.

«Ребята, идите. Я останусь здесь и буду наслаждаться этой большой кроватью в одиночестве, — сказал Алдред.

— Ладно, никуда не уходи. Мы будем исследовать немного.

«Хорошо», сказал Алдред, закрыв глаза и двигая руками и ногами вверх и вниз, как будто он был в снегу.

Через несколько мгновений он открыл глаза и посмотрел в потолок. Он думал о своем путешествии. От попадания на передовую, восхождения на самую крутую гору, путешествия в страну вампиров, убийства бандитов и банд, а затем путешествия в нацию крылатых людей и медвежатников. Многое произошло менее чем за два года.

Ему было весело. Все трудности, друзья и партнеры он сделал. Все было весело.

«Должен ли я присоединиться к ним в исследовании особняка?» Олдред сел и увидел Франческу, стоящую возле кровати.

— Я думал, ты ушел с ними.

«Горничные помогут им, если они заблудятся», — сказала она. Она посмотрела на него внимательнее, и ее щеки покраснели.

Медленно она распустила волосы, и они грациозно упали рекой. Ее дыхание стало тяжелым, когда ее тонкие пальцы расстегнули ее одежду.

— Ты делаешь это из-за своего отца? — спросил Олдред, уже зная, что она собирается делать. Он больше не был наивным и невинным мальчиком. Теперь у него есть гарем, так что, конечно, он многое понял.

Если бы он удивился и спросил, что она делает, это было бы странно.

Франческа покачала головой. «После того, как ты выпьешь вторую чашку Sparkling Honey Dew, я чувствую что-то внутри себя, что не могу сдержать».

— О, дерьмо. Этот навык уже активирован? Теперь, когда я думаю об этом, этот навык довольно опасен.

Поначалу он был счастлив получить этот навык, чтобы возбудить свою партнершу по гарему, но он не думал о том, что произойдет с другими женщинами поблизости.

Ее одежда упала на пол, открывая обнаженную кожу безупречного совершенства.

Альдреду стало тепло. Сначала он видел в ней только красивую женщину, но теперь… почему она выглядела так горячо?

Франческа показала ему свое тело полностью; ее большие сиськи и сочная попка.

Глядя на это, его младший брат не мог не возбуждаться. Он покачал головой. Он не мог так думать. Если бы его отец не приказал этого, то это могло бы оскорбить его вместо этого.

Было бы плохо, если бы лорд Руркам ударил его ножом в спину, потому что он засунул младшего брата в свою дочь.

Даже с этой мыслью Альдред не мог отвести взгляда от ее удивительной фигуры. Она была ростом 5 футов 5 дюймов, с фигурой в виде песочных часов и всеми правильными изгибами.

Вид ее пухлой попки и щели между ее бедрами вызвал у Альдреда желание засунуть туда руку и доставил ей удовольствие.

Одно только воображение заставило его младшего брата дернуться.

— Лорд Олдред, — позвала она сладким голосом. Ее лицо было прямо перед ним, такое красивое и миниатюрное.

Она положила руку ему на щеку и умоляюще спросила: «Можно я сегодня буду твоим партнером?»