286 Глава 286 Защити Остров (1)

Лорд Руркам рассмеялся. «Хорошо, я не буду об этом говорить. В таком случае, расскажите мне больше о вас. Как твое приключение?»

— Что ж, нам очень весело.

«Веселье? Я никогда не слышал, чтобы кто-то так говорил об охоте за сокровищами.

«Почему нет?»

Руркам показал растерянное выражение лица. «Охота за сокровищами требует много ресурсов, и вам нужно идти на большой риск. Сколько людей погибло во время первой фазы на горе Фаргон? Сколько богатых мужчин и дворян отправляли туда своих сыновей? Это утомительно, рискованно, отнимает много времени и, по сути, истощает ресурсы. Только крупная держава имеет шанс заполучить сокровище.

«Возможно, у них неправильное мышление. Я думаю, это очень весело. Я встретил своих партнеров во время своего путешествия, и с тех пор они со мной».

Лорд Руркам вздохнул. — Это относится только к тебе. Другие даже не знали, умрут они завтра или нет. В любом случае, с каким самым трудным препятствием вы столкнулись в своем путешествии?»

«Это не часть испытания сокровищ, но самое сложное для меня препятствие — сразиться с Бегемотом в Логове сокровищ в Пафии».

«Бегемот? Ты говоришь об этом гигантском звере?

«Да. Я считаю, что у него ужасные рога и ужасно мускулистое тело».

— И ты победил его?

«Мы сделали.» Олдред кивнул.

Руркам нахмурился. «Но эта штука имеет самый слабый платиновый ранг».

«Да. И мы победили его».

Франческа и лорд Руркам расширили глаза.

«Ребята, вы победили чудовище платинового ранга?» — потрясенно воскликнула Франческа.

У служанок, стоявших в столовой, было то же выражение лица, что и у Франчески. Даже они знали, что очень трудно победить кого-то или кого-то более высокого ранга, чем они сами.

«Вы, ребята, удивительнее, чем я думала», — сказала Франческа.

Прошло несколько недель, и Олдред путешествовал по острову со своими женами под руководством Франчески.

Лорд Руркам начал производство своего флота, и оно шло быстро. 25 000 рабочих големов Олдреда очень помогли Лорду.

Сегодня Олдред снова позавтракал с лордом Руркамом и Франческой. Все они теперь были очень близки друг к другу и могли говорить все менее и менее официально.

Они болтали и ели вместе, пока вдруг…

Большая дверь столовой распахнулась, и к ним с испуганным выражением лица побежал охранник.

«Извините, что вмешиваюсь, милорд, но пираты идут!»

«Что?» Лорд Руркам встал. «Наш флот не будет готов до следующей недели».

Олдред встал. — Все в порядке, лорд Руркам. Мы ожидаем, что пираты придут с самого начала. Вот почему ты заключаешь со мной сделку. Я прикажу своему флоту встретиться с ними.

«Я пришлю готовые корабли вам на помощь», — сказал Руркам.

«Нет. Твоему флоту лучше остаться здесь, и только когда ты все закончишь, ты придешь мне на помощь. Отправка вашего недостроенного флота станет для них только вкусной мишенью».

«Я понимаю. Я скажу рабочим, чтобы работали быстрее. Я полагаюсь на тебя, Олдред. Я буду молиться за твою безопасность».

Олдред усмехнулся. «Может, вместо этого тебе следует молиться за безопасность пиратов, потому что я уничтожу их, как в прошлый раз».

Стелла телепортировала Альдреда и его группу внутрь корабля-носителя.

Олдред увидел через лобовое стекло командного центра и заметил серый густой туман на море.

— Берчард, какова ситуация?

— Пираты все еще вне пределов нашей досягаемости, сэр. И я замечаю только один корабль-базу, идущий с ними. Мы обнаружили немного больший флот, чем в прошлый раз, но это не будет проблемой».

— Корабли могут сказать, даже когда впереди нас густой туман?

«Да сэр.»

«Это хорошо. Я беспокоился, что нам придется драться с тремя сразу. Между прочим, у меня есть идея, и я хочу, чтобы вы ее реализовали, как только пиратские корабли окажутся в пределах досягаемости.

Олдред что-то прошептал в своем сердце.

Берчард нахмурился. — Думаю, я смогу это сделать, сэр. Но ты уверен в этом?

«Я уверен.»

Вскоре после этого пиратские корабли приблизились на расстояние около 32 морских миль (около 59 километров).

Это было уже в пределах досягаемости.

«СТРЕЛЯЙ ИЗ ПУШКИ!» — крикнул Бурхард.

Все боевые корабли издали оглушительный рев, когда их пушки выпустили снаряды в густой туман, где прячутся пиратские корабли.

Пиратские корабли тоже открыли ответный огонь, и небо из ясно-голубого превратилось в грязное и дымное.

Снаряды полетели, но один из этих летающих объектов оказался не снарядом, а человеком.

Именно Альдреда застрелили из гигантской пушки, устремленной прямо в туман.

Олдред улыбнулся, увидев в поле зрения материнский корабль. Он планировал посеять хаос на корабле, как в прошлый раз, и захватить их пушку.

Он активировал свои божественные глаза и видел сквозь корабли, чтобы планировать свои маршруты, но когда он посмотрел в сторону, то увиденное потрясло его.

В двенадцати морских милях позади вражеского базового корабля находились еще два таких же корабля!

«Три материнских корабля… Как Берчард мог их не обнаружить?»

Олдред врезался в корабль-базу, и его быстро окружили пираты.

«Ублюдок, мы уже ожидали, что ты придешь!»

— Так это ты парень, который сел на наш корабль!

— Перестань болтать и убей его!

Пираты вытащили вспышку души и выстрелили в него.

Олдред уже видел, что они будут использовать свою вспышку души за несколько минут до этого, поэтому, когда они это сделали, он быстро столкнулся с ними.

Стальные шары быстро убивали собственных товарищей.

«Перестань стрелять в своих друзей, дурак!»

Олдред улыбался, маневрируя среди толпы.

«С дороги!» Мужчина толкнул маленькую пушку, нацелился на него и выстрелил.

Бум!

«Ах! Сволочь! Какого хрена ты стрелял в меня?! — взревел пират, держась за простреленную ногу.

— Я сказал тебе уйти!

«Блядь! По крайней мере, дай нам время сделать это, ублюдок!

Тем временем Альдред был в небе, и он отстал от канонира.

Олдред обезглавил человека простым взмахом руки, и тот выстрелил из пушек в пиратов.

[Вы получили 3200 опыта]

[Вы получили 3350 опыта]

[Вы получили 3500 опыта]