339 Глава 339 В Хофнмоен

«Прежде чем я уйду, я должен сказать вам, что этим животным нужна другая трава», — сказал Таррар.

«Вы не должны. Я могу справиться с ними». Система знала, как заботиться о любых травах, поэтому она должна знать, как заботиться и о волшебных зверях.

Таррар кивнул, хотя ему было немного любопытно, откуда Олдреду известна такая информация. Олдред не сказал ему, что система может позаботиться обо всем.

«Я хочу поговорить о расширении бизнеса на восток», — сказал Таррар.

«Сделай это, как обычно. Просто будьте осторожны, когда будете расширяться до Республики Селии, где обитает Разум Осколков».

«Я хочу расшириться до Дурии».

«Невозможный. Это самая изолированная страна на этом континенте».

— Значит, даже ты думаешь, что это невозможно, да? Ладно, с остальным разберусь. А как насчет района вокруг Великого озера?

«Сейчас хорошее время для ведения бизнеса», — сказал Олдред. «В наши дни свирепствуют пираты, как и преступность. В городах вокруг этого озера будет всплеск преступников, так что они наверняка купят много големов».

Олдред и Таррар еще несколько часов говорили о дополнении.

«Кстати, я хочу, чтобы вы закупили для меня материалы для кораблей. Покупайте лучшие материалы и покупайте столько, сколько сможете».

«Что случилось?»

«Я чувствую, что мое следующее путешествие будет трудным».

Таррар улыбнулся. «Я быстро расширим бизнес на восток, недалеко от Восточного моря. Если вашим кораблям потребуется пополнение запасов или подкрепление, я могу подкупить тамошних политиков, чтобы они сделали ход.

— Это сработает?

«Поверьте мне. Несмотря на то, что в каждом регионе своя культура, я знаю, что на уме у этих крыс-политиков».

— Я оставлю это тебе. В любом случае, я думаю, что собираюсь посетить Хофнмоен, нацию людоящеров. Я подумаю, как нам расширить наш бизнес там».

Таррар кивнул, прежде чем войти в портал.

После того, как портал рухнул, Олдред посмотрел на своих новых волшебных животных.

[Гриндуа]

– Это любопытное и редкое существо относится к типу земноводных. У него восемь ног с гладкой и гладкой кожей. Кожа настолько скользкая, что ее очень трудно поймать или атаковать острым оружием. Они очень ручные и становятся агрессивными только тогда, когда их потомство находится под угрозой.

— На этого зверя в основном охотятся из-за его скользкой шкуры, которую можно использовать в качестве доспехов, но его органы также можно использовать для различных ритуалов, создания лекарств и прочего.

[Темный Феникс]

— Вариант семейства Феникс. Он был больше по размеру и, как говорят, был самым злобным из других фениксов.

– Из его органов можно сделать зелье, продлевающее жизнь.

Олдред кивнул, посмотрев на волшебных зверей одного за другим. Каждый из них был редким и экзотическим. Таррар, должно быть, заплатил за них огромную цену.

Большинство животных были злобными и гиперагрессивными, поэтому большинство из них были прикованы цепями и заперты в клетке.

— Посмотрим, насколько ты силен, темный феникс. Олдред открыл клетку и разорвал цепь. Он не беспокоился, что феникс сбежит, так как это было его измерение, и деваться было некуда.

Кричал темноперый феникс. Он был четырехметрового роста с шестиметровым размахом крыльев, но пока он злобно смотрел на него, феникс становился больше, пока не достиг шестиметрового роста с десятиметровым размахом крыльев.

Альдред улыбнулся, призывая свой Призрачный Роковой Клинок, готовый к бою.

Но на удивление феникс тихонько каркнул и потерся головой о его плечо.

— А?

[Темный Феникс был приручен]

«О… я могу это сделать?»

— Что случилось, Олдред? Почему птица не нападает на тебя?» — спросила Мэри.

«Я думаю, что это измерение приручило его», — ответил Альдред.

«Измерение может приручать монстров для тебя?» Зафрина подняла бровь.

— Ты продолжаешь преподносить мне сюрпризы один за другим, Олдред, — добавила Стелла, чувствуя благоговейный трепет перед его силой. «Интересно, сколько еще у тебя сюрпризов?»

Иветт посмотрела на свой белый меч, а затем на святой свет, который время от времени исходил из ее рук. «Альдред настолько силен, что это заставляет меня думать, что эта героическая сила — слишком далекое сравнение».

«Я думаю, что сравнивать себя с Олдредом — это в первую очередь ошибка». Мэлли протерла клинок тряпкой.

— Вы, ребята, тоже сильные. Помните, что без вас я бы не смог победить этого глубоководного орка. В любом случае, система, заставь этих зверей размножаться.

Внезапно клетки исчезли, и зверь показал похотливость в их глазах, когда они набросились на представителей своего вида и тут же спарились.

— Слава богу, мы не взяли с собой Кристу, — сказал Олдред.

Зверь спаривался с такой яростью, словно им не терпелось сделать много детей.

Это заставило жен смотреть со сложным выражением лица и затаив дыхание.

— Олдред, — спросила София. «Возможна ли система, чтобы люди так сходили с ума?»

— Я… я не знаю. Теперь, когда она это сказала, Альдред задумался.

Может ли система заставить людей сходить с ума по противоположному полу и заставить их перейти в режим полной похоти?

Олдред даже не хотел знать.

После брачного сеанса самка зверя сразу выпустила несколько яиц. Некоторые млекопитающие забеременели, когда их живот вздулся, и через несколько часов появился ребенок. Яйца тоже вылупились, и они увидели детеныша темного феникса, плачущего о молоке.

Молоко появилось из ниоткуда и попало в рот детеныша феникса, и за считанные минуты он вырос до двух метров.

Прошло еще несколько часов, и все звери выросли во взрослых.

Именно тогда система снова активировала режим полной похоти, сводя зверя с ума и спариваясь с противоположным полом.

«На это довольно тревожно смотреть», — прокомментировал Олдред. «Система, ты можешь заставить этот процесс происходить далеко от нас?»

Звери были телепортированы на некоторое расстояние, и была воздвигнута стена из камней, чтобы скрыть их от глаз.

Олдред вздохнул с облегчением. — Оставим их здесь. Я хочу посетить нацию лизардфолков.

Его жены согласно кивали, потирая бедра друг о друга.

— Что с вами, ребята?

— Ничего, — ответила Мэри. «Давай убираться.»

Олдред махнул рукой, и они телепортировались обратно в спальню.

В реальном мире оставалось еще сутки. Как будто и не уезжали.

— Стелла, ты можешь телепортировать нас на материнский корабль?

«Конечно.» Стелла махнула рукой, и золотые звездочки поглотили их.

Когда они появились снова, они уже были в командной комнате.

«Большой брат!» Криста подбежала к нему и обняла его за ногу.

— Мы готовы уйти, милорд? — спросил Бурхард.

«Я планирую посетить Хофнмуэн. Но перед этим, как здесь обстановка?

«Некоторые преступники пытались взять наши корабли на абордаж, но боевые големы разорвали их на куски и скормили рыбам».

«Какие безрассудные преступники».

«Вы удивитесь, узнав, сколько их. В этом водном регионе нет безопасности».

«Мой бизнес процветает, когда людям нужно больше безопасности. Отвезите меня в Хофнмуэн.

«Да мой Лорд.» Бурхард запустил материнский корабль и отправился на север.