73 Глава 73 Большой Аукционный Зал

Бартрем забронировал для всех более десятка номеров. Гостиница была довольно большой, и, похоже, ее только недавно обновили.

«Владелец этой гостиницы умен. Они знают, что в это место будет приходить много людей, поэтому немедленно обновляют гостиницу, — сказала Мэри, когда они шли к своей комнате. «Кроме того, в отличие от милых жителей раньше, эта гостиница такая дорогая».

«Сколько денег у нас осталось?»

Мэри горько улыбнулась. «Только пара серебра».

«К счастью, мы можем просто охотиться за едой».

Олдред, Мэри, Мира, София и Понго вошли в ту же комнату. Солнце еще светило в небе, но все решили спать весь день. Путь сюда был утомительным. Сон в палатках или вагонах меркнет по сравнению с мягкими и удобными матрасами.

Так они и проспали до следующего дня.

Все спустились по лестнице и направились в столовую. Было людно. Официантка провела их к большому столу. Бартрем сел с Олдредом и остальными.

— Итак, каков наш следующий шаг? — спросил Олдред.

«Вчера я собирал информацию, — сказал Бартрем. Он был настоящим воином. Пока все спали, он вышел и принялся за работу. «Я замечаю, что многие люди еще не начали лазить. И они чего-то ждут».

«Что это такое?» — удивленно спросил Олдред.

«Аукцион».

«Какое это имеет отношение к восхождению на гору?»

«Я слышал, что собрание торговцев планирует провести аукцион, но это не просто аукцион. Предметы, представленные на этом аукционе, могут помочь нам достичь вершины».

«Действительно?»

«Мы можем только попытаться увидеть это своими глазами».

— Но у нас заканчиваются деньги, верно?

«Это проблема.»

«Я должна была попросить денег у императрицы, — сказала Мария. «Если бы мы попросили ее, она могла бы дать нам бесконечное количество богатства».

-.

«Почему бы нам не пойти на аукцион и не рискнуть. Ничего страшного, если мы не получим товар, но, возможно, мы сможем что-то придумать с покупателем», — сказал Бартрем.

Олдред тоже хотел увидеть аукцион, поэтому согласился. Он никогда раньше не был на аукционах.

Дни пролетели быстро, и группа торговцев арендовала участок земли, прежде чем их рабочие быстро возвели большой зал для аукциона. Они работали так быстро и так точно, что зрители были поражены их эффективностью. С магическими способностями и сверхъестественной силой грандиозный аукционный зал был закончен менее чем за день. Сделанные из прекрасного дерева и гладкого мрамора, богатые и могущественные люди улыбались, глядя на это зрелище, в то время как бедняки выглядели просто потрясенными и изумленными.

Две красивые дамы в обтягивающих платьях вышли из подъезда и повесили табличку с надписью: Аукционный зал горы Фаргон открыт!

Первыми зашли люди в красивой одежде. Две дамы приветствовали их с улыбкой и сказали, что им нужно заплатить, чтобы войти в это место. Эти люди даже не подумали, прежде чем дать им горсть золотых монет. Они даже не считали, правильная это сумма или нет, потому что знали, что дают больше, чем просят.

После того, как все они вошли, авантюрист в полном снаряжении подошел к ним, заплатил пошлину и вошел в зал. Так продолжалось довольно долго, пока у входа не остановили одного мужчину в оборванной одежде.

«Я не могу войти?»

«Извините, сэр, но вы должны заплатить за вход в аукционный зал».

«Какой вы высокомерный человек. Только потому, что я не хочу платить, меня не пускают?»

Обе дамы были обеспокоены.

— Это правило, сэр. Мы не можем допустить вас к участию в аукционе, если вы не заплатите пошлину».

Мужчина гневно фыркнул. «Какая сука. Ты думаешь, что можешь вести себя так только потому, что ты красивая, а? Ты просто шлюха, которая полагается на свою внешность. Держу пари, ты каждую ночь заходишь в комнату старика за золотом. Сборище отвратительных шлюх». Он сплюнул на землю, почти задев их ноги.

Когда мужчина ушел, обе дамы вздохнули.

Одна из дам даже расплакалась.

— Миральда, не плачь. Мы на работе.

«Эмили, этот парень такой злой. Я старался быть максимально вежливым, но он продолжал оскорблять нас».

Эмили похлопала ее по спине и обняла. «Там там. Не плачь снова. Что, если менеджер нас увидит?

К ним подошел толстяк. «Почему ты плачешь?»

«Менеджер», — звали они.

«Ранее мужчина пытался пройти аукцион без оплаты. Мы говорим ему, что он не может войти с гостеприимством, но он все время оскорблял нас».

Толстяк щелкнул языком. «В следующий раз не утруждайте себя гостеприимством по отношению к бедным людям. Хватит плакать, вы отгоняете клиентов. Я забрал тебя с улицы, не заставляй меня снова возвращать тебя туда».

Две дамы поклонились. — Да, сэр менеджер.

Миральда вытерла слезы и легонько хлопнула себя по щекам. «Я не хочу возвращаться на улицу».

Эмили улыбнулась и погладила ее по голове. «В том числе я. Я угощу тебя хорошей едой позже, хорошо? Так что не плачь больше».

Миральда кивнула.

Олдред, Бартрем, Мареона, София, Мэри, Понго и Мира вышли из гостиницы и спросили, как пройти к аукционному залу.

— Они собираются начать аукцион, — сказал Олдред. «Нам нужно спешить».

Они бежали трусцой, пока не увидели большой аукционный зал. Когда они прибыли, две барышни попросили у них плату».

«По 1 золотой монете на каждого человека?» Олдред был шокирован стоимостью. «Очень дорого. Есть ли другой способ войти?

Одна из дам продолжала улыбаться, а другая хмурилась и смотрела на них.

«Если не можешь заплатить, убирайся отсюда. Мы не хотим, чтобы бедные люди участвовали в нашем аукционе».

Эмили была потрясена. Она слегка дернула себя за руку и прошептала. — Миральда, что ты делаешь?

«С этими бедными людьми нужно было обращаться именно так. Они никак не могут заплатить». Миральда даже не понизила голос.

Эмили виновато улыбнулась. — Прошу прощения, сэр. Но вам нужно заплатить за вход».

Несмотря на то, что менеджер сказал ей обращаться с теми, кто не может плохо платить, она просто не могла этого сделать.

«Не называйте их сэр. Посмотрите на их дырявую броню. Издалека видно, что они нищие. И посмотрите на этого мальчика. Бьюсь об заклад, родители выбросили его из-за того, какой он уродливый».

Эмили потрясенно посмотрела на Миральду. — Миральда, не говори так.

София посмотрела на женщину. «Как ты смеешь!»

«Чем ты планируешь заняться? У тебя нет даже 1 золотой монеты».

«У нас есть кое-что получше!» — сказала София. «У нас есть рабский зверь Золотого ранга на аукционе. Как вы думаете, сколько это стоит?»

Олдред в замешательстве посмотрел на Софию. С каких это пор они собираются продать Ники?

Миральда усмехнулась. — Думаешь, я поверю тому, что сказал твой грязный рот?

«Ты мне не веришь? Жди здесь, мы приведем зверя. Она оттолкнула Альдреда.

«София, мы собираемся продать Ники?»

«Да. Терпеть не могу эту женщину. Но не волнуйтесь. После того, как мы продадим Ники, вы можете просто сказать ему, чтобы он исчез, а затем вызвать его снова. Таким образом, вы не понесете никаких убытков, но все же заработаете немного денег».

— Хороший план. Олдред кивнул.

— Я так не думаю, — сказала Мира. «То, что ты собираешься сделать, это обмануть людей. Я знаю, что она слишком сурова с нами, но это не повод причинять вред другому человеку, который не имеет к этому никакого отношения».

— Ты слишком много думаешь, Мира. Те люди богаты. Они и слезинки не прольют, если потеряют немного денег».

«Я все еще не согласен с этим планом. Не несите зло в этот мир».

«Хватит драматизировать. Это также даст нам много денег для покупки предметов на аукционе. Если мы сможем получить некоторые из них, я уверен, что наши шансы достичь вершины выше».

Мира колебалась. — Может быть, мы сможем сделать что-нибудь еще.

«Нет. Олдред, позови Ники и скажи ему, чтобы он принял свою настоящую форму.

Олдред посмотрел на Миру и на мгновение задумался, прежде чем согласиться с планом Софии. Их выживаемость была важнее, чем богатый незнакомец, потерявший кучу золотых монет. Они пошли в пустой переулок, прежде чем позвать его.

«Вернись в свою настоящую форму».

Гигантская велобра повиновалась и превратилась в свою настоящую форму.

София улыбнулась. «Эта высокомерная женщина будет так потрясена, увидев это».

— Да, она такая высокомерная, — согласился Олдред.

Они вернулись в аукционный зал и показали зверя барышням.

«Что теперь?» — сказала София. — Все еще не веришь нам.

Две юные леди были потрясены, увидев, что гигантская велобра ведет себя так ручно. Это был дикий зверь, который мог противостоять трем, если не пяти воинам Золотого ранга одновременно. И все же это было здесь.

«Что здесь происходит?» вмешался менеджер.

— Вы владелец? — спросила София.

— Я управляющий этого места.

София улыбнулась. «Мы хотели бы продать с аукциона эту гигантскую велобру Золотого ранга, но передумали».

Менеджер был в шоке. Эта гигантская велобра была могущественным зверем, и ее почти невозможно было приручить или поработить. Если бы он мог выставить этого зверя на аукцион, его репутация распространилась бы повсюду. «Почему? Я уверен, что мы можем договориться о прибыли. Обычно мы берем 40% прибыли, а для вас мы возьмем только 10%, как вам?»

«Дело не в прибыли. Дело в том, как ваш работник относился к нам.

Теперь у Софии была глубокая обида на тех, кто плохо обращался с Альдредом. Сначала именно Бэкон оскорбил самолюбие Олдреда, а потом даже пытался его поработить. Олдред изменила свою точку зрения на этот мир. Впервые в жизни она испытала настоящую любовь и уважение. Она никому не позволит снова насиловать Альдреда.

— Кто из вас ужасно обошелся с нашим уважаемым гостем?

— Это та женщина. София показала.

Миральда посмотрела на менеджера со слезами на глазах. «Извините, менеджер. Я не знаю. Я думал, что они бедняки».

«Ты глупая сука. Я спас тебя от проституции, и вот как ты мне отплатил? Ты собираешься разрушить мой бизнес?

«Менеджер, извините. Я был не прав». Миральда заплакала.

Олдред улыбнулся ее извинениям. Он также ненавидел ее кишки за то, что они так оскорбляли их.

— Я не хочу это слышать. Толстяк схватил ее за шею и задушил. — Я собирался вернуть тебя на улицу, но за эту обиду нужно заплатить жизнью.

— Подожди, нет… — Олдред собирался остановить его.

Трескаться!

Дыхание Миральды остановилось, и она безжизненно упала на землю.

Глаза Эмили расширились, по ее щекам потекли слезы. Все ее тело дрожало от страха. «Миральда…»

— Эмили, — позвал толстяк. — Уведи свою сестру. Я возьму управление отсюда».

Эмили задрожала, но все же кивнула и подняла сестру.

Олдред все еще не мог поверить в то, что увидел. Кого-то убили прямо у него на глазах из-за того, что он был мелким человеком. Он посмотрел на Софию, на лице которой было виноватое выражение.

Толстяк смотрел на них с улыбкой. «Я прошу прощения за то. Теперь, когда грязь ушла, почему бы нам не продолжить нашу дискуссию? Эта гигантская велобра кажется более мощной, чем обычно. Я полагаю, что это может сравниться с двадцатью, если не с тридцатью людьми Золотого ранга. Что по этому поводу, мы возьмем только 3% от прибыли. Вы можете получить остальное.

— До этого, — сказал Олдред. — Тебе действительно нужно ее убить? Вы могли бы просто уволить ее.

— Не беспокойся о ней. Она с улицы и в одном шаге от проституции. Если я не убью ее, это скоро сделает кто-то другой.

Олдред не мог поверить своим ушам. Как кто-то мог стать таким равнодушным к жизни других? Он понимал, были ли они врагами или кем-то таким далеким, но эта женщина работала здесь.

«Что вы имеете в виду, кто-то сделал бы это в ближайшее время?»

«Проститутки долго не живут».

«Почему?»

Толстяк поднял бровь. Здравый смысл заключался в том, что проститутки умирают рано. «Это потому, что большинство мужчин обращаются с ними грубо, а проститутки обычно хрупкие».

София вздохнула. «Мы примем предложение».

«София? Мы все еще будем это делать?»

— Это уже произошло, Альдред. Мы не можем это изменить».

Толстяк улыбнулся. «Очень хороший. Я провожу вас в VIP-секцию, вы можете оставить зверя здесь. Кто-нибудь отнесет его в заднюю комнату.

Олдред посмотрел на Миру, которая посмотрела на него с разочарованием. Мальчик избегал ее взгляда и следовал за толстяком.