Олдред и остальные пошли домой, обойдя деревню кругом. Видимо, иллюзии преследовали их даже после того, как они вышли из зала. Эти иллюзии продолжали множиться и шли в произвольном направлении.
Они были очень довольны мерой безопасности, но теперь, когда они вернулись в комнату, они вынули халат и выбросили его. Внезапно мантия и маска исчезают с волшебными искрами.
«Они очень серьезно относились к безопасности», — прокомментировал Олдред. Затем он вернулся к своей реальной форме и размеру.
«Давайте перечислим наше оборудование. Легкая бесформенная цепь, лазание по железным гвоздям, веревкам и толстой одежде. Остальные хранились в твоем божественном измерении, верно? — спросил Бартрем.
Олдред кивнул. «Все есть. Если хочешь, мы можем начать готовить свежую рыбу, пока будем подниматься на гору.
Мареона рассмеялась. «Не волнуйтесь. Я тоже несу свои цветы».
Олдред закатил глаза. — Где Мира?
Дверь открылась и появилась Мира.
— Где ты был? — спросил Олдред.
«В гостях у дам, которых мы встретили у входа на аукцион».
«Как она?» — спросил Олдред.
-.
Олдред вздохнул с облегчением. — Хорошо, если она здорова. Я должен был пойти с тобой, чтобы извиниться.
«Я отправил им ваши извинения. Они с радостью это приняли».
Он снова вздохнул. «Надо было попросить об этом лично. Спасибо, что посетили их, Мира.
Мира взглянула на Софию, которая затем избегала ее взгляда и смотрела вниз. Монахиня подошла к ней. «Кто-то чуть не умер сегодня».
София посмотрела на нее. «Она мне никто. Мне было ее жаль, но даже если бы она умерла, мне было бы все равно».
— Если я умру, тебе будет все равно?
«Я буду. Ты мил и добр ко мне».
— Значит, если меня кто-нибудь убьет, тебе будет грустно?
София кивнула.
«Если эта женщина умерла раньше, ты думаешь, ее сестра будет грустить?»
«Если ваш поступок стал причиной ее смерти и огорчил ее, почему вы думаете, что кто-то другой не станет причиной моей смерти или смерти Альдреда?»
«Я буду защищать вас. Я не позволю тебе умереть, — решительно сказала София. «Вы изменили мою жизнь. Ты мой дом. Я уничтожу всех и все, что может причинить тебе вред».
«Это не моя точка зрения. Я хочу сказать, не лучше ли было бы, если бы все перестали причинять вред другим без причины? Так не прольются слезы и не развалится дом».
Мира взяла ее за плечи и посмотрела ей в глаза. «Никому больше не придется страдать».
Олдред наблюдал за ними, пока что-то не почувствовал. — Похоже, Ники убили.
— Ты можешь вызвать его снова? — спросила Мэри.
«Я могу.»
«Мы должны поспать и начать восхождение завтра». Бартрем посмотрел в окно, когда солнце начало садиться.
«Хорошая идея.» Мареона обняла Альдреда. — Так ты теперь богатый мальчик. Хе-хе, а как насчет того, чтобы поделиться с этой старшей сестрой золотыми монетами?
«Если вы позволите мне понюхать ваше нижнее белье, я могу бросить несколько монет».
ПЛАК!
Олдред потер щеку от боли. «Я шучу. Все мы можем использовать эти монеты».
Мареона фыркнула. «Я давно хотел переспать с тобой. Сегодня ты останешься в моей комнате.
— Э, а как насчет Мэри и остальных?
«Они не будут возражать. Верно, девочки? — спросила их Мареона.
Мэри и Мира пожали плечами. Софья, напротив, ерзала.
«Могу ли я присоединиться?»
— Хорошо, можешь приходить.
София улыбнулась и побежала обниматься. «Спасибо.»
Мареона смутилась. Но, увидев, как она счастлива, просто обняла ее в ответ.
И так все заснули на ночь. Олдреда зажали Мареона и София. Мареона была красавицей с небесно-голубыми глазами и голубыми волосами. Ее милый носик вызывал у него желание ущипнуть его, а губы были маленькими и тонкими. Он хотел бы поцеловать их.
Поразительно, но Мареона наклонилась и поцеловала его в губы.
— Ты счастлив теперь, маленький извращенец?
Олдред покраснел.
— Почему ты сейчас ведешь себя так мило? Мареона улыбнулась и обняла его. Его лицо прижалось к ее груди. «Хе-хе, ты должно быть наслаждаешься этим сейчас, не так ли?»
Олдред ничего не сказал и наслаждался ее мягкой грудью. Мареона улыбнулась и погладила его по затылку. «Вы извращенец. В будущем ты не посмеешь заставлять женщин делать тебе приятно? Я знаю, что ты будешь сильным, так что не используй эту силу, чтобы сделать что-то плохое.
«Я не буду».
«Обещай мне.»
«Я обещаю.»
Мареона улыбнулась. Она притянула его и поцеловала в губы. «Хороший. Если ты посмеешь сломать его, я снова ударю тебя». Затем она расстегнула одежду и показала грудь. «Вот ваша награда. Убедитесь, что вы сдержите это обещание». — сказала она, краснея. — Мэри и Мира сказали, что кормили тебя молоком. Это мой первый раз, так что будьте нежны».
Олдред не стал ждать и пососал ее правый сосок. Мареона почувствовала покалывание и случайно застонала. — Помедленнее, — мягко сказала она, когда ощущение стало сильнее, и она притянула мальчика глубже. Правая рука Олдреда схватила ее левую грудь, и он сжал ее.
«Ангхх. Олдред, помедленнее. Эннгххх».
Олдред отпустил ее грудь и посмотрел на ее покрасневшее лицо. Ее дыхание стало изможденным, и она посмотрела на Альдреда так, будто велела ему делать это больше и сильнее. Ее соски были торчащими и заостренными. Немного молока начало вытекать. Он хотел сохранить это на потом. Теперь ее красивая шея выглядела так соблазнительно.
Его глаза залились краской, и клык Альдреда дернулся, когда он укусил ее за шею.
Мареона сначала была в шоке, но потом по ее телу прокатилась волна удовольствия. Она тряслась и стонала, обнимая мальчика.
Ее тело нагрелось, когда Олдред выпил ее кровь. Вкус был сладким и цветочным. Аромат наполнил его рот. Пахло ее трусиками. Это заставило его сильнее сосать ее кровь.
Он отпустил ее шею, а затем стал сосать ее соски. Молоко попало ему в горло. Сначала это была просто струйка, но вскоре появился ручеек. Он был полон сладости, и Альдреду это нравилось, когда она втягивала сильнее.
Что-то коснулось его плеча. Когда Олдред обернулся, он увидел Софию, расстегивающую одежду и показывающую ему свою грудь. «Олдред»,
Она крикнула с покрасневшими щеками и возбужденными сосками. Ее пышные бедра и гладкое бедро вызывали у него страсть к ней. Его взгляд перешел от бедра к ее пышной талии, к ее пухлой груди, а затем перешел к ее шее. Он набросился и укусил ее за шею.
София стонала немного сильнее, чем Мареона. — Олдред, ангххх.
Божественное, необычайно чудесное ощущение охватило ее. Она чувствовала столько любви. Столько страсти. Когда Олдред отпустил ее шею, она поцеловала ее в губы и пососала его язык. Его рука переместилась к ее левой груди и ущипнула ее сосок.
София вздрогнула. Олдред выпустил поцелуй и сосал ее правую грудь. Ее груди не потребовалось много времени, чтобы произвести молоко, и он продолжал сосать, лаская ее грудь.
— Олдред, — сказала Мареона сзади с покрасневшими щеками и прерывистым дыханием. «Мой ход.»
Олдред по очереди сосал их грудь. Они наслаждались ощущением, когда стонали всю ночь. София улыбнулась, и ее рука переместилась к его промежности.
— Подожди, нет…
Его штаны разорвались, а его дерево пробило крышу и даже вышло за пределы облака.