Глава 18

Глава 18: Почти Забыто, Что Был Такой Человекпереводчик: EndlessFantasy Translation Editor: EndlessFantasy Translation

Лу Лянвэй был очень подавлен. «В то время я действительно мало думал.»

Это был инстинкт врача—всякий раз, когда они видели пациента, нуждающегося в лечении, их первой мыслью было, как его можно вылечить.

Лу Тинчэнь нахмурился, глядя на светлое, ничем не украшенное личико сестры. Он проглотил свой предполагаемый выговор и напомнил ей, «Неважно, что случилось сегодня, но не будь таким безрассудным снова в будущем.»

«Хорошо,» — пообещал Лу Лянвэй.

«Кстати, как вы узнали, что Император болен?» Вспоминая об этом, Лу Тинчэнь не мог не озадачиться.

Лу Лянвэй знал, что он непременно спросит об этом, и уже придумал предлог. «В этот период я каждый день читаю медицинские книги. Старший брат, ты даже не представляешь, как полезны те книги по медицине, которые оставила нам мама. Я многому у них научился.»

«Но это все теоретические знания. Как вы научились делать пульсовую диагностику?» Лу Тинчэнь задумчиво посмотрел на нее.

Когда Император был здесь раньше, Лу Тинчэнь уже думал, что это странно. Его сестра действительно сказала, что измерила пульс Императора, поэтому она знала, что он болен—более того, Император также был отравлен, когда был ребенком.

Из-за присутствия императора, каким бы озадаченным ни чувствовал себя Лу Тинчэнь, он мог только подавить его. Теперь, когда не было посторонних, он пошел вперед и высказал сомнения в своем сердце.

спокойно сказал Лу Лянвэй, «Хотя формально я еще не лечил пациента, за это время, кроме чтения книг, я изучил пульсовую диагностику в Дасклайт-Корте. На самом деле, это не так сложно. Я следила за книгами по медицине, которые оставила мама, плюс постоянно практиковалась, поэтому быстро научилась это делать.»

Сказав это, Лу Лянвэй хлопнула глазами и сказала шутливым тоном: «Конечно, у меня может быть талант к искусству исцеления, поэтому я очень быстро учусь медицинским навыкам.»

Услышав это, Лу Тинчэнь замолчал.

За это время он действительно наблюдал изменения в своей младшей сестре.

Она больше не гонялась за Лун Чи; вместо этого она стала прилежной и целеустремленной.

Более того, каждый раз, когда он видел ее, она всегда держала в руках книгу по медицине. Он видел, что она делает это не для вида, а искренне читает и понимает прочитанное.

Как она и сказала, возможно, у нее был талант к искусству исцеления.

Неуверенность в его сердце значительно уменьшилась, когда он подумал об этом. Он протянул руку и погладил ее по голове. «Я думаю, что ты не только талантлива, но и, вероятно, унаследовала способности нашей матери.»

Услышав это, Лу Лянвэй втайне вздохнула с облегчением и тут же кивнула в знак согласия. «Ты права, мама была просто потрясающей. Должно быть, я унаследовал ее способности.»

Лу Тинчэнь улыбнулся, и сердце его успокоилось.

Вспомнив, что сказал император перед отъездом, Лу Тинчэнь добавил, «Через несколько дней будет день рождения Его величества. Поскольку Его Величество лично пригласил вас во дворец на банкет по случаю своего дня рождения, вы должны идти.»

Лу Лянвэй вспомнила об этом только тогда, когда ее брат сказал это.

Лонг Ян сказал, что в день его дня рождения она может войти во дворец, чтобы посмотреть.

На что она будет смотреть?

Что он ел в детстве?

6

Губы Лянвэя слегка дрогнули; она была немного встревожена.

Кто бы мог подумать, что такой человек, как Лун Ян, действительно может сказать что-то нелепое?

«Сэр, мисс, вдовствующая герцогиня вернулась.»

Пока брат и сестра разговаривали, они вдруг услышали за дверью голос одного из слуг.

Лу Лянвэй был немного удивлен. Она почти забыла, что в особняке Герцога есть такой человек.

«Не волнуйся, твой старший брат здесь.» Лу Тинчэнь подумал, что его сестра боится вдовствующей герцогини, и заговорил, чтобы успокоить ее.

«Хорошо.» Лу Лянвэй втайне выдохнул.

Если говорить о вдовствующей герцогине, то она действительно была чрезвычайно необычной фигурой.