Глава 36

Глава 36: Низкообразованный И Неквалифицированный Тупица Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation

Услышав ее слова, сердце Лу Юньшуана упало.

Неудивительно, что отношение бабушки к ней значительно притупилось, когда она вернулась. Оказалось, что в этом-то и заключалась проблема.

«Бабушка, я…»

«Не слушай глупостей Вэйвэя. Хотя я уже в преклонном возрасте, у меня все еще есть силы дойти до Ворот Особняка,» — прервала его вдовствующая герцогиня.

Лицо Лу Юньшуана побледнело.

Когда вдовствующая герцогиня была молода, она прошла через поля сражений вместе с герцогом и была не чем иным, как престижной. Однако теперь, когда она была в преклонном возрасте, она должна была приветствовать и отдать дань уважения своей внучке. Она была уверена, что будет чувствовать себя неуютно в своем сердце.

Теперь, когда она услышала, что сказала вдовствующая герцогиня, Лу Юньшуан почувствовала огромную тревогу и раскаяние.

Перед тем как прийти сегодня, она поручила кому-то передать тетушке Чжэн письмо. Однако она забыла напомнить ей, чтобы их планы были простыми, чтобы не напугать бабушку.

Она подумала об этом только тогда, когда подошла к воротам Герцогского особняка. Однако было уже слишком поздно.

Вдовствующая герцогиня не выражала тогда своей досады, поэтому она никогда не принимала этот инцидент близко к сердцу.

Тем не менее, то, что Лу Лянвэй окликнул ее подобным образом, подчеркивало ее непонимание, заставляя казаться нефильтрованной, поскольку она, казалось, не обращала никакого внимания на вдовствующую герцогиню.

Она попыталась спасти положение, сказав что-нибудь, но вдовствующая герцогиня уже начала говорить.

«Сейчас март, время весны, когда травы высокие, соловьи высоко в небе, ивы зеленые, а цветы ярко-красные. Вы оба можете использовать это в качестве основной темы и написать об этом стихотворение,» — сказала она.

После минутной паузы она бросила взгляд на Лу Лянвэя. «Она не должна быть самодостаточной. Если есть хорошие строки из книг, которые вы читали, вы также можете записать их,» — добавила она.

Инструкции явно пошли на пользу Лу Лянвэю.

Из-за обычного капризного поведения Лу Лянвэя она никогда не училась хорошо.

Чувствуя себя крайне презрительно, Лу Юньшуан бросил на Лу Лянвэя снисходительный взгляд.

Благие намерения вдовствующей герцогини могут пойти прахом.

Если не считать ее лица, которое все еще было чем-то полезным, Лу Лянвэй была низкообразованным и неумелым тупицей.

Даже если бы ей поручили слово в слово переписывать строки стихотворения из книги, она могла бы не знать, как это делается.

Лу Юньшуан молчала, едва заметно улыбаясь. Держа одной рукой рукав, а другой поднимая кисть, чтобы обмакнуть ее в чернила, она, казалось, на мгновение задумалась, затем подняла голову и сразу же принялась писать на бумаге.

Ее утонченность ошеломила Лонг Чи, чьи глаза тут же зачарованно заблестели.

Он не мог удержаться, чтобы не покинуть место для аудиенции и не встать позади Лу Юньшуана.

Когда его взгляд упал на бумагу, он не удержался и произнес эти слова вслух. «Самый красивый пейзаж, способный пробудить мое поэтическое сердце, находится в начале весны, когда листья ивы только что распустились в неравномерно окрашенных бледно-желтых бутонах. Если бы мы подождали, пока цветы в Шанглине расцветут в полную силу, то увидели бы, как люди восхищаются цветами повсюду, как только мы выйдем из наших комнат.»1

2лун Чи произнес каждое из предложений слово за словом. В сочетании с его чистым, мелодичным голосом стихотворение было способно тронуть сердца многих.

После декламации Лонг Чи задумался над образами, описанными в стихотворении. Он не мог скрыть восхищенного блеска в глазах. «Шуангер, какое хорошее стихотворение!» — воскликнул он.

Вдовствующая герцогиня тоже кивнула. «Поэма Шуангера завораживает. Слова, которые она использовала, излучают благородный стиль благородного человека,» — прокомментировала она.

Услышав, как ее дочь получает похвалы от наследного принца и вдовствующей герцогини, тетя Чжэн пришла в восторг, даже больше, чем от того, что ее хвалят.

Она была в приподнятом настроении и чрезвычайно довольна.

На Лу Лянвэя это не произвело ни малейшего впечатления. Начнем с того, что она не умела сочинять стихи, но в свое время прочитала несколько классических поэтических книг. Поэтому ей не составит труда переписать несколько хороших стихотворений.

Как бы то ни было, вдовствующая герцогиня сказала им, что если они не умеют сочинять стихи, то всегда могут скопировать строки из других стихотворений.

Она заметила во дворе цветущую вишню и некоторое время размышляла, прежде чем написать стихотворение на бумаге.

«В этот самый день, в прошлом году, у этих самых ворот краснели лица и вишни. Лица теперь в неизвестных местах, но цветы вишни все еще сияют на весеннем ветру.»1

— Ее голос был мягким. Когда она читала стихотворение, ее интонация была мягкой и нежной тишиной, используемой теми, кто пришел из Цзяннани.

Кроме того, выражение ее лица было исключительно серьезным, когда она писала стихотворение. Когда она подняла голову, ее волосы соскользнули с плеча, обнажив ее изящную, красивую шею под солнечным светом.