Глава 763: Его Величество не такой человек

Переводчик: Перевод Бесконечной Фантазии

Редактор: Перевод EndlessFantasy

Лонг Ян остановился, увидев несчастный взгляд в глазах девушки. Он встал

также и посмотрел на Линг Лихуа. — Что ты здесь делаешь, свекровь?

Линг Лихуа было неудобно, когда он называл ее «свекровью».

Она вздрогнула, когда он обратился к ее ранее взволнованному и счастливому настроению.

из-за этого несколько приуныл.

Однако ей было трудно выразить это беспокойство, когда она посмотрела на Лонга.

Ян. «Я думаю. Лучше зовите меня просто мадам.

Она не привыкла иметь такого старого зятя. Более того, это сделало ее

звук старый.

Лу Лянвэй, «..»

Лонг Ян поднял бровь. «Не заставит ли нас чувствовать себя чужими, если я

звал вас мадам?

Лин Лихуа немедленно ответила: «Нисколько. Почему это заставляет нас чувствовать себя

незнакомцы? Для тебя совершенно нормально называть меня мадам.

Лун Ян повернулся и посмотрел на Лу Лянвэя. — Что ты думаешь, Вэйвэй?

Лу Лянвэй почесала пальцами бакенбарды и сказала:

формальность, в конце концов. Что бы вы ни использовали, это не важно. Просто обратитесь к любому

вы чувствуете себя комфортно, Ваше Величество.

Лун Ян кивнул, когда услышал это. — Я следую твоему примеру, Вэйвэй.

Он сделал паузу и посмотрел на Линг Лихуа. «Мадам, похоже, у вас что-то

поговорить с Вэйвэй. Я больше не буду вас беспокоить».

(Если у вас возникли проблемы с этим сайтом, пожалуйста, продолжайте читать свой роман на нашем новом сайте my.com СПАСИБО!)

Лин Лихуа был вполне доволен поведением этого зятя, который знал

его место. «Хорошо. Если нет ничего другого, Ваше Величество можете отправиться в Долголетие.

Холл и сыграем в го с вдовствующей герцогиней.

«Звучит неплохо», — беззаботно ответил Лонг Ян. Улыбка вспыхнула на лице Лонг Яна.

глаза, когда он повернулся, чтобы посмотреть на Лу Лянвэя, затем он ушел и оставил

павильон.

Лицо Лу Лянвэя слегка горело.

Лин Лихуа внезапно подошла ближе и обняла ее за плечи. Линг

Лихуа проследила за взглядом Лу Лянвэя и посмотрела в сторону Лонга.

Ян ушел. Она не могла не лукаво сказать: «Похоже, Его Величество симпатичный

послушен и слушает вас».

Столкнувшись с этим поддразниванием, Лу Лянвэй мог только сказать: «В какой ситуации он находится?

быть послушным мне, Мать?

«Ты прав. Он мог просто притворяться передо мной», — Лин Лихуа.

сказал с ухмылкой, приглашая Лу Лянвэя сесть на один из камней

стулья

— Его Величество не такой человек, — быстро объяснил Лу Лянвэй.

«Он очень хорошо обо мне заботится».

Тск, тск. Я только что сказал одно, а вы уже спешите его защищать.

Неудивительно, что все говорят, что дочери будут на стороне чужаков», — Линг.

Лихуа снова дразнила.

Лу Лянвэй посмотрел на нее с легким разочарованием. «Мама, зачем ты держишься

дразнишь меня? Я не хочу больше с тобой разговаривать».

На это Линг Лихуа сразу же сказала: «Хорошо, хорошо. Я просто пошутил.»

Лу Лянвэй, наконец, повернулся, чтобы посмотреть на Лин Лихуа, и увидел, что холодность в его

глаза ее матери, казалось, исчезли. «Ты выглядишь так, как будто ты в хорошем настроении».

настроение, мама. Это из-за того, что Цзэн Лунан сказал тебе?

Лин Лихуа подняла чайник над каменным столом и налила себе чашку

чай, прежде чем мягко кивнуть. «Да»

Когда она услышала это, на лице Лу Лянвэй появилось восхищенное выражение. «Значит,

это значит, что отец никогда не предавал тебя столько лет назад?

На губах Линг Лихуа медленно появилась улыбка. «Вот так. Твой отец не

предай меня.»

Это прекрасно.» Лу Лянвэй от всего сердца обрадовалась.

Она всегда думала, что ее родители прожили трудную жизнь. Они имели

были разлучены на десятилетия из-за мадам Чжэн.

Теперь, когда недоразумение устранено,

стоило отпраздновать.

Искра в глазах Линг Лихуа внезапно померкла, когда она увидела счастливый взгляд.

на лице дочери.

Это напомнило ей о ночи перед отъездом Лу Хэтяня в бой. Он пришел

ищет ее в аптеке, и воспоминание о слезах, которые он пролил

на шее вдруг стало ей больно.

Не переборщила ли она с ним раньше?

Это было особенно важно, если принять во внимание слова, которые он сказал ей, что

ночь. У них оставалось не так много времени, чтобы тратить его впустую.

Это было правильно. Их дети уже выросли, и они были близки к

сорок… Сколько еще времени они могли терять?