Глава 94

Спасибо, читатели!

Новость о том, что новейший метод проведения ци был предоставлен Гао Гэ, широко распространилась в Академии совершенствования.

Это производит фурор во всей Академии.

Люди с более высоким уровнем совершенствования более способны понять, что означает новый метод проведения Ци для мира совершенствования Хуася.

Первоначально совершенствующиеся задавались вопросом, кто изобрел новый метод проведения ци. Они догадались, что тот, кто разработал такой метод, должен быть древним мастером боевых искусств, который был знаком с преимуществами и недостатками методов обучения различных школ и семей. Тем не менее, когда они узнают, что метод проведения ци предлагает молодой человек 17-18 лет, они испытывают сильнейший шок.

Не будет преувеличением сказать, что новый метод проведения ци — это абсолютно доброе дело, за которое многие совершенствующиеся будут благодарны изобретателю.

Конечно, единственный, кто ничего не чувствует по этому поводу, — это Гао Гэ.

Он никогда не чувствовал, что сделал что-то чудесное. Наоборот, он считает, что ему действительно полезно раскрыть метод проведения ци.

Потому что и без него метод проведения ци все равно выдвигался бы. Он просто привнес что-то из будущего в текущий мир. Вот и все.

После занятий Гао Гэ догоняет Лю Чжунъи.

«Мистер. Лю, я хочу попросить тебя об услуге. — говорит Гао Гэ.

Лю Чжунъи немного удивлен, но все же кивает, говоря: «Что такое?»

— Я хотел бы пойти в библиотеку. — говорит Гао Гэ.

Лю Чжунъи падает и спрашивает: «Какую книгу ты хочешь найти?»

«Некоторые книги по боевым искусствам».

«Без проблем. Я могу одолжить вам свой читательский билет. — говорит Лю Чжунъи.

Гао Гэ потрясен и спрашивает: «Разве это не уместно?» Ведь можно иметь только один читательский билет. Если Гао Гэ создаст какие-либо проблемы в библиотеке, ответственность за это возьмет на себя Лю Чжунъи.

«Все нормально.» Говоря это, Лю Чжунъи уже передал карточку, вынутую из кармана: «Вы знаете, где находится библиотека?»

— Я на самом деле не знаю, где это. Гао Гэ качает головой.

— Позвольте мне провести вас туда.

Они идут бок о бок по дороге в библиотеку.

Декорации Академии Культивирования довольно красивы. Особенно по дороге к библиотеке по обеим сторонам растут китайские зонтики. Дорога немного похожа на улицы Цзиньлина.

«Гао Гэ, мне очень любопытно. Я чувствую, что вы, кажется, уже встречались со мной раньше. — с улыбкой говорит Лю Чжунъи.

Гао Гэ потер нос: «Есть люди, которые давно знают друг друга, но выглядят как новые знакомые, а некоторые люди чувствуют себя старыми друзьями при первой встрече».

«Чувствуете себя старыми друзьями при первой встрече?» Лю Чжунъи немного ошеломлен, а затем просто разражается смехом: «Вы правы. И все же, ты действительно никогда не сожалеешь?»

«Зачем?» — спрашивает Гао Гэ.

«В свете твоего таланта я недостаточно хороший учитель для тебя». Лю Чжунъи медленно ходит, положив руки на спину.

Гао Гэ качает головой: «Я никогда не чувствовал себя так. Не о чем печалиться. Мистер Лю — мой учитель, который не просто обучает меня навыкам боевых искусств или методам тренировок. Я должен идти один по дороге совершенствования. Как говорится, мастер учит ремеслу, но мастерство ученика создается самим. Это имеет смысл. Теперь я научился торговле. Достаточно того, что ты просто бьешь меня ферулой по ладони, когда я делаю какую-нибудь ошибку.

Лю Чжунъи с улыбкой спрашивает: «Поскольку вы не сожалеете, я больше ничего не скажу. Ты еще помнишь, что я тебе говорил раньше? Я решу любую проблему для вас, если смогу. Даже если я не смогу, я подумаю о других решениях. На самом деле, что мне больше всего в вас нравится, так это не ваше развитие или способности. Наоборот, мне нравится твой характер — ты всегда спокоен и умиротворен. Хорошо, что у тебя есть такая личность, но неизбежно ты будешь несовместим с Академией из-за этого. Ведь вы ученик, а не учитель. Настоящий мир отличается спокойствием. На смену этому спокойствию придет безмятежный покой; в этом покое затем определяется объект преследования; и что будучи решительным, можно достичь мудрости; мудростью можно достичь понимания; а за пониманием последует достижение желаемой цели».

Гао Гэ какое-то время размышляет и делает паузу, чтобы отдать честь Лю Чжунъи, сложив руки чашечкой перед грудью: «Я буду иметь это в виду».

Лю Чжунъи тоже останавливается, глядя на здание перед ними, а затем на Гао Гэ. Он говорит: «Вот мы. Сначала зайдите внутрь. На самом деле вся правда лежит в книгах. Я рассказал вам то, что узнал из книг. Есть некоторые истины, которые я не понял. Если я это сделаю, я все равно не скажу вам их точных слов. Вместо этого я расскажу версию в своем понимании своими словами. То, что написано в книге, не всегда может быть правильным. Тем не менее, когда вы обнаружите, что книга неверна, вы должны рассказать миру, почему она неверна. В противном случае вы должны следовать тому, что он говорит».

«Да сэр.»

Лю Чжунъи машет рукой и поворачивается, чтобы уйти.

Глядя в спину Лю Чжунъи, Гао Гэ улыбается.

Он оборачивается и идет к библиотеке.

Библиотека Академии Культивирования не так велика, как можно было себе представить. Наоборот, он довольно простой и сырой, всего два этажа.

У ворот библиотеки на солнце сидит старик в конфуцианской одежде с книгой «Аналекты Конфуция» в руке. Читая книгу, он время от времени качает головой, чтобы процитировать ее.

— Мальчик, замри. Он внезапно заговорил, когда Гао Гэ подходит к нему.

Как только он это сказал, сила остановила Гао Гэ, как будто перед ним возникла невидимая стена.

«Приказ, однажды отданный, будет строго выполняться». Гао Гэ ошеломлен и оборачивается, чтобы посмотреть на обычного старика, лежащего на стуле, с его глазами, полными уважения.

«Эм?» Старик от удивления открывает глаза и смотрит на Гао Гэ: «Ты достаточно образован?»

Гао Гэ улыбается и отдает честь старику.

«Вы один из учеников конфуцианства?» — спрашивает старик.

«Все студенты Академии — ученики конфуцианства». Гао Гэ говорит серьезно.

Старик усмехается: «Чепуха. Вы действительно думаете, что я невежда? В настоящее время многие молодые люди в Хуася утверждают, что конфуцианство отравило Хуася на тысячи лет. Это всего лишь беспочвенный слух?

Гао Гэ некоторое время думает и упрекает: «Вы частично правы. Многие молодые люди думают, что убеждения конфуцианства, которые включают в себя уступки, доброту, праведность, вежливость, мудрость, доверие, верность, сыновнее почтение и братский долг, делают нас относительно слабыми перед лицом сильных врагов».

— Так ты считаешь, что это неправильно? Старик в конфуцианской одежде внезапно встает и приходит в ярость, его одежда качается в воздухе.

Гао Гэ делает шаг назад, чувствуя порыв сильного давления. Сила звезд внутри его тела начинает сильно расти, что, по-видимому, означает, что Гао Гэ, возможно, столкнулся с опасностью.

«Мы можем говорить об истине за столом, но я не буду сидеть со слабыми за одним столом». Гао Гэ серьезно говорит: «Конфуций высказывал свои мысли в период Весны и Осени и в период Сражающихся царств, когда вспыхивали бесконечные жестокие войны. Столкнувшись с трупами голодающих и солдат, он выступил с просветляющими заявлениями. В эпоху, когда «простые люди были безнадежными и способными людьми, пренебрегающими миром», он все еще не отказался от своего честолюбия и посвятил себя тому, чтобы направлять простых людей к познанию добродетели и нравственности, что, безусловно, правильно. Однако более поздние поколения потворствовали внешним врагам с их необоснованными требованиями в свете принципа морали, что неправильно. Еще более неправильно, что простые люди используют конфуцианство для прикрытия своей трусости.

Глаза старика блестят, как ножи.

Гао Гэ не отступает.

Через некоторое время старик расхохотался.

«Хороший. Очень хороший!»

Сказав это, он откинулся на спинку стула.

— Вы можете войти внутрь!

Гао Гэ делает глубокий вдох, вытирая пот со лба, и направляется в библиотеку.

После того, как Гао Гэ входит в библиотеку, Лю Чжунъи возвращается к воротам библиотеки.

— Сэр, вы просто впустили его, не проверив его читательский билет. Это против правил Академии. Лю Чжунъи стоит в стороне и говорит с улыбкой.

«Редко я встречал такого умного ребенка. А если у него нет читательского билета? Тогда я могу впустить его? Следовательно, я могу впустить его без проверки! Старик бормочет с закрытыми глазами.

Лю Чжунъи очень доволен.

«Лю Чжунъи». — вдруг говорит старик.

— Сэр, я здесь.

«Ты лучше меня.»

«Я этого не заслуживаю…» Лю Чжунъи выглядит напуганной и напуганной, когда сталкивается со стариком.

«Ты действительно лучше меня. Смотри, у тебя хороший ученик, а у меня нет. Старик вздыхает и бросает взгляд на Лю Чжунъи.

Лю Чжунъи потерял дар речи.