Глава 164: Разоблачение?!

Вернувшись во дворец Блуривер, Дороти проводит свой день как обычно. По соображениям безопасности она делает перерыв в своей миссии.

Сейчас ее внимание больше сосредоточено на сборе слухов, ходивших по дворцу, и анализе их достоверности. Как только достоверность будет подтверждена, она отправит его. Ее начальник решит, ценна эта информация или нет.

Один из слухов касается вторжения в кабинет князя. Хотя мало кто обращает на это внимание, этого достаточно, чтобы Дороти насторожилась.

Недавно Харфорда видели шныряющим вокруг. Она не знала, насколько продвинулось расследование, но для нее это определенно нехороший знак. Обновленные главы 𝒐n n𝒐velbin(.)com

Тем не менее, ей ничего не остается, кроме как спрятаться. Она довольно уверенно скрывает свои следы.

«Вот и все…» Дороти вытирает последнюю оконную панель дворца. Теперь, когда ее работа завершена, ей нужно отправиться в следующий пункт назначения — детскую комнату.

С тех пор, как она вступила в контакт с леди Рейной, их разум, кажется, сошелся воедино. Между ними установилось какое-то взаимопонимание. С тех пор принцесса Барлии часто звала ее, чтобы провести с ней некоторое время.

По этой причине слуги называли ее «счастливой горничной», но она не была в этом уверена.

Хотя она ведет себя нормально, женщина интуитивно подозревает, что она шпионка из Ринтума. Либо она плохо прячется, либо у леди Рейны просто здравый смысл. Она перестраховывается, притворяясь невежественной каждый раз, когда дама говорит о юге. Независимо от того, насколько комфортно чувствует себя Дороти, ей нужно хорошо сыграть своего персонажа.

Шпион, претендующий на звание шпиона, — худший шпион среди шпионов.

Сегодня она снова была перед детской. Она может голосом ребенка смеяться за дверью.

Дороти осторожно стучит в дверь. Получив разрешение, она поворачивает дверную ручку и медленно толкает дверное полотно.

Внутри на плюшевом стуле, ссутулившись набок, сидела красивая шатенка. Ее глаза не отрывались от сына, наблюдая за ним ласковым взглядом. Мальчик, как всегда, игрив, не обращая внимания на только что пришедшую горничную.

«Ты сегодня опоздала, Дороти». Ее мягкий голос вырвался из ее уст. Тем не менее, ее глаза остаются неподвижными.

«Мои извинения, Ваше Высочество. Сегодняшняя часть работы больше, чем обычно». Дороти показывает извиняющееся лицо. Затем она огляделась: Матильды в комнате не было видно.

«Неважно. Во-первых, я не злюсь». Рейна подтащила к себе стул поближе: «Проходи и присаживайся. Хочешь чаю?»

«Позвольте мне налить это самому, Ваше Высочество». Дороти осторожно берет чайник из рук Рейны и осторожно наливает ароматный напиток в фарфоровую чашку. Чайный сервиз стоил как минимум годовой зарплаты. Она действительно не могла понять мыслительный процесс богатых людей.

Большую часть времени, которое Дороти проводит с леди Рейной, Рейна обучает вышиванию. Иногда они говорили о прошлом. То, что Дороти ненавидит больше всего из-за того, что ей трудно сохранить последовательность ее предыстории.

Ее ложь порождает еще одну ложь.

На данный момент она действительно думает, что сможет получить дополнительный доход, написав весь роман, основываясь только на своем фальшивом прошлом.

«Ты значительно улучшился, не так ли?» Рейна похвалила горничную за ее умение.

Дороти ответила с застенчивой улыбкой: «Спасибо, Ваше Высочество».

«Это все еще недостаточно хорошо. Вы склонны экономить на деталях. Тем не менее, я аплодирую вам за то, что вы справляетесь с этим сложным дизайном. Даже благородной даме трудно добиться такого же результата, как вы».

«Хе-хе-хе~», — Дороти ухмыльнулась от уха до уха. «Спасибо за комплимент, Ваше Высочество. Многие говорили, что у меня ловкие пальцы».

«Хм… Ловкие пальцы, я вижу. Ты так открываешь замок?» Рейна роняет бомбу прямо себе на голову.

Она пристально смотрит на горничную.

«Простить?» Дороти была ошеломлена. Скорость обработки информации ее мозгом внезапно замедляется, а затем падает. Как ей следует реагировать?

Она сухо смеется: «Ваше Высочество, о каком замке вы говорите? Боюсь, я не уловила смысла вашего вопроса».

Рейна, как и ее брат, прямо затронула эту тему. «Конечно, замок кабинета принца. Разве вы не слышите недавний слух об этом?»

Наблюдая за Дороти в течение некоторого времени, Рейна убеждается в ее настоящей роли шпиона. На первый взгляд ее компаньонка по вышивке ведет себя как обычная горничная.

Ничего необычного, за исключением того, что она имеет тенденцию вторгаться в отведенные другим горничным места. Иногда она без причины меняет местами со своими коллегами. Каждый раз, когда она меняет место работы, в округе всегда ходят горячие слухи. Можно сказать, что она просто занятая женщина. Но, судя по тому, что она слышала от других горничных, Дороти ни разу не присоединилась к разговору. Она просто внимательно слушает. Иногда она просила отпуск. Ее манера движения выглядит случайной и имеет только одно общее. Она обязательно посещает рынок. И это тоже возле чертового ларька с фруктами.

«Я никогда не слышал о таких слухах». Дороти продолжает это отрицать. Лучшее, о чем она могла подумать, — это найти причину естественным образом покинуть это место. Однако это поставит под угрозу ее надежность.

— Так ли это? Тогда забудь об этом.

«Хм?» Она выражает свое замешательство. Леди Рейна просто посмеялась над этим, как ни в чем не бывало?

Рейна смотрит на удивленное лицо горничной: «Что? Ты действительно виноват?»

«Н-нет, нет, абсолютно нет. Мне твой вопрос показался странным. Зачем тебе вообще искать виновника?»

«Мне есть что подарить…»

*Стук* *Стук* *Стук*

«Ваше высочество.» Голос Харфорда раздался снаружи, ни с того ни с сего.

Рейна была ошеломлена его присутствием: «Что такое, Харфорд?»

— Матильда с тобой внутри?

«Нет, ее здесь нет. Я со служанкой».

«Хох?! Горничная, говоришь?» Харфорд говорил это тихим голосом, чтобы принцесса его не услышала. Ему эта ситуация показалась очень интригующей. Труднодоступная принцесса, которая никогда не бросает взгляда на слуг без необходимости, сама подходит к скромной горничной.

Это то, что ему следует искать.