Глава 344: Приближается день свадьбы

23 сентября 303 года Эры Пейна.

За последние несколько месяцев в Байдефорде наблюдался беспрецедентный рост плотности населения.

Город стал еще более многолюдным, поскольку поток беженцев искал убежища от войны.

Проспекты и площади были до краев заполнены людьми, бежавшими от разрушительных последствий конфликта.

Однако по мере того, как в королевстве медленно устанавливался мир, начали разворачиваться постепенные преобразования. Беженцы, получившие облегчение после окончания боевых действий, начали возвращаться в свои первоначальные жилища.

В то время как некоторые предпочли остаться в Байдефорде, обретя чувство принадлежности и возможность начать все сначала, многие предпочли вернуться в регионы, где они родились и выросли.

Тем не менее, все регионы, в которые они вернулись, перешли под власть Ринтума благодаря успехам его армии, достигнутым во время войны.

Такое стечение обстоятельств избавило Риза и его администрацию от дополнительных осложнений.

Когда беженцы вернулись добровольно, Риз почувствовал облегчение и благодарность, поскольку ему не пришлось каким-то образом заставлять их переехать.

Что касается Риза, он верил в необходимость распределения населения по различным провинциям для обеспечения справедливого развития.

Он признал, что концентрация населения создаст нагрузку на городские службы, препятствуя росту и благосостоянию как города, так и его жителей.

По мере того, как поток репатриантов возвращался к своим корням, равновесие жизни в Байдефорде постепенно восстанавливалось, поскольку ритм города снова гармонизировался с приливами и отливами повседневной жизни.

Улицы Байдефорда больше не казались такими плотно заселенными, как раньше, и рынки вновь обрели ощущение простора.

Хотя одна группа вернулась в свои дома, в Байдефорд в большом количестве прибыла другая группа.

На этот раз их ранги определялись не их количеством, а, скорее, их влиятельным статусом.

Это были не обычные посетители.

Это были почетные гости, специально приглашенные на грандиозное событие свадьбы короля.

Среди них были дворяне и сановники родом из разных королевств и далеких земель. Их присутствие придавало улицам Байдфорда атмосферу величия и изысканности.

В течение последних нескольких недель Байдефорд был свидетелем постоянного притока этих выдающихся посетителей.

Их величественные кареты, украшенные замысловатыми узорами и символами своих королевств, проезжали по улицам города, оставляя неизгладимый след в умах жителей города.

Толпы собирались на улицах, вытягивая шеи, чтобы мельком увидеть знатных гостей и богатые гобелены, украшенные их каретами.

Шепот трепета и восхищения пронесся среди зрителей, перемежаясь приглушенными дискуссиями о значении каждого символа и герба.

Влияние этих высоких гостей было ощутимо не только на людных улицах, но и в стенах элитных городских гостиниц.

Роскошные заведения Байдфорда теперь приняли беспрецедентный приток посетителей.

Эти дворяне прибыли задолго до запланированных свадебных торжеств.

Их раннее присутствие было связано не только с их желанием отпраздновать королевский союз.

Дело было в их живом интересе к самому Байдефорду. Репутация города благодаря технологическому прогрессу, инновациям, знаниям и эстетической красоте возбудила их любопытство.

Заинтригованные рассказами о чудесах Байдефорда, эти благородные гости увидели возможность, выходящую за рамки свадебного торжества.

Они увидели возможность исследовать город, который зарекомендовал себя как центр прогресса и знаний.

«Я должна сказать, что Байдефорд оправдывает свою репутацию», — заметила леди Вивьен, прослеживая глазами замысловатые детали башни с часами, которая маячила перед ней.

Башня с часами представляла собой шедевр инженерной и эстетической мысли. Его грандиозное сооружение возносилось в небо.

Каждая шестеренка и шестерня, тщательно изготовленные, гармонично сочетаются друг с другом, внося жизнь в замысловатый часовой механизм, находящийся внутри.

«Действительно», ответил лорд Алистер, его взгляд был устремлен на циферблат часов. «Итак, это часы, о которых я так много слышал. Подумать только, они смогут создать что-то, что отслеживает время с такой точностью».

Вивьен повернулась в сторону, ее взгляд упал на лорда Алистера. «Я вижу, вы тоже прибыли сюда, лорд Алистер. Я думал, вы приедете позже».

«Это важное событие, леди Вивьен», — ответил Алистер учтивым кивком. «Я здесь, чтобы наладить отношения с уважаемым монархом».

«То же самое и со мной», ответила Вивьен. «Мы, в Леспарии, слышим о названии этого молодого королевства снова и снова. Приглашение было возможностью приблизиться к ним. Однако Леспария желает действовать осторожно».

«Вы правы. По той же причине они послали меня присутствовать на церемонии вместо члена королевской семьи», — сказал Алистер.

Их разговор прервался, поскольку они продолжили любоваться величием башни с часами.

Тихий гул окружавшего их города служил фоном для их созерцательных мыслей.

В другом месте леди Изабелла оказалась в самом сердце крупнейшей публичной библиотеки Байдефорда, окруженной высокими полками с тщательно разложенными томами.

Ее пальцы скользили по корешкам книг, каждая из которых содержала богатство знаний, сохранившихся для поколений.

«Объем знаний здесь поразителен. Не говоря уже о том, что они были открыты для публики», — прокомментировала она, ее глаза блестели от любопытства.

Библиотекарь кивнул с улыбкой. «Действительно, наш город очень гордится сбором, сохранением и обменом знаниями».

Изабелла, склонив голову в знак согласия, впитывала слова библиотекаря.

Она была по-настоящему впечатлена доступностью знаний в Байдефорде, что является свидетельством приверженности города образованию.

Однако на ее лице промелькнула тень печали, выражение ее лица на мгновение изменилось. «Было бы замечательно, если бы дворяне Игнинеса разделяли то же мнение», — тихо размышляла она. «Но, увы, на данный момент это остается далекой мечтой. Многие представители знати страдают от страха и скептицизма по отношению к образованным простолюдинам».

— Я могу понять их нежелание, миледи. — сказала библиотекарь сочувственным тоном. «Учитывая то, что произошло много лет назад в соседней Сердосии, они не хотят увеличивать вероятность революции, происходящей на их границе».

«У них есть о чем беспокоиться», — со вздохом ответила Изабелла, устремив взгляд на древние фолианты перед ней. «К счастью, такому мелкому дворянину, как я, терять меньше».