Глава 173. Встреча с клириками

— Хорошо, звучит неплохо, — сказал Мерлин, принимая квест. «Когда мне выходить?»

«Вы очень нетерпеливы, — сказал архиепископ, — я пошлю вас на встречу с вашей командой».

Архиепископ потянулся к маленькому колокольчику, и через несколько секунд после звонка в комнату через боковую дверь быстро вошел молодой человек.

— Чем я могу вам помочь, архиепископ? — спросил молодой человек.

«Выведите этого рекрута во двор, познакомьте его с командой, которая сегодня должна выйти в долину, и пусть они отправятся в путь, как только будут готовы». Архиепископ приказал.

«Да сэр!» — ответил молодой человек.

Молодой человек быстро повел Мерлина вниз по лестнице, а затем вышел из здания, прежде чем направился к задней части здания.

На заднем дворе было несколько групп бронированных людей, некоторые сражались, в то время как другие, казалось, просто болтались и разговаривали.

По прибытии Мерлина и мальчика на побегушках архиепископа пара сидевших вокруг с любопытством повернула головы.

«Группа E, пора начинать вашу миссию», — объявил мальчик на побегушках, заставив пару участников спарринга прекратить то, что они делали, и быстро приблизиться к нему.

Несколько других людей, в том числе некоторые из тех, кто смотрел в сторону Мерлина, когда он прибыл, тоже встали и направились к мальчику на побегушках. мальчик на побегушках.

«Это самый новый рекрут, архиепископ приказал, чтобы он присоединился к вашей группе для выполнения этой миссии», — объявил мальчик на побегушках, прежде чем повернуться к Мерлину: «Пожалуйста, представьтесь, но будьте кратки».

— Приятно познакомиться со всеми вами, я Мерлин, — сказал он, говоря кратко, как ему и было приказано.

— Вы можете рассказать об этом немного подробнее, — со вздохом сказал мальчик на побегушках. «Ну что ж, ребята, позаботьтесь о нем, отправляйтесь, когда будете готовы».

Мальчик на побегушках скрылся за зданием, оставив Мерлина наедине с группой, в которую его внезапно втолкнули.

— Ну вот и все… — сказал он, почесывая затылок.

«Обычно мы включаем божеств, которым поклоняемся, в наши представления», — сказал мужчина с колючими светлыми волосами, подходя ближе к Мерлину, он держал длинное копье и был одет в простую кожаную броню. «Ну, я думаю, если ты новобранец, ты еще не получил благословения…»

«Все в порядке, вам не нужно благословение, чтобы сражаться с нежитью… Меня зовут Тхован. Набожный поклонник Зевса и мастер копья», — представился мужчина. «Приятно познакомиться».

«Хорошо, все, представьтесь», — повернулся Тхован к остальной группе и отдал им приказ. Это действие заставило Мерлина предположить, что этот парень был фактическим лидером группы.

«Приятно познакомиться. Можешь звать меня Кэм». Первым представился высокий коренастый мужчина. «Я поклоняюсь Гефесту, богу кузни».

В отличие от Тована, который был одет в кожу, Кэм был экипирован кольчугой и цельнометаллическим нагрудником. Его предпочтительным оружием были большая злобно выглядящая булава и крепкий на вид нагревательный щит, что навело Мерлина на мысль, что его роль в отряде явно была танком.

— Давай, Лео. Из-за спины Кэма раздался женский голос.

Из-за Кэма появились два человека, они были довольно маленькими по сравнению с гигантским танком, это были молодой мужчина и женщина. Эти двое казались близнецами, просто судя по их внешнему виду.

«Привет.» Они сказали синхронно, прежде чем женщина заговорила: «Я Лионетта, а это мой младший брат Леонид».

«Это так лениво. Какие родители назовут так своих детей? Мерлин внутренне вздохнул.

— Мы оба последователи Ареса, — сказала Лионетта.

У близнецов были шелковистые на вид черные волосы и темно-зеленые глаза, и, хотя они были близнецами, у них явно были различия.

Казалось, Лионетта, старшая сестра, была более откровенной, чем ее брат. Ее любимым оружием, похоже, был массивный боевой топор, который сейчас был привязан к ее спине. В то время как ее младший брат Леонид был довольно тихим и застенчивым. К поясу Леонида были привязаны две боевые кирки, поэтому Мерлин, естественно, предположил, что это его любимое оружие.

Взгляд Мерлина обратился к одному из двух оставшихся членов команды, кому-то, чье внимание, казалось, все это время было полностью сосредоточено на волосах Мерлина. Выражение его лица было трудно прочитать, Мерлин не был уверен, ревнует он или просто впечатлен, но, возможно, это было сочетание того и другого?

Мужчина, о котором идет речь, воспринял взгляд Мерлина как просьбу сделать шаг вперед. Его темные волосы были длинными, и хотя они и близко не соответствовали уровню Мерлина, они все равно развевались при ходьбе.

— Можешь звать меня Ставрос. Он объявил, положив руку на плечо Тована после остановки, его глаза остановились на Мерлине, когда он продолжил говорить: «Я поклоняюсь прекрасной Афродите».

У мужчины к спине была привязана лютня, что первоначально навело Мерлина на мысль, что вместо этого он был бы поклонником Аполлона.

«Приятно познакомиться с вами», — сказал Ставрос ярким тоном, протягивая руку для рукопожатия.

— Да, думаю, это имеет смысл. Богиня любви… Кокетливый бард… — подумал про себя Мерлин, пожимая мужчине руку.

К нему подошел последний член команды, молодой человек с короткими черными волосами и карими глазами, неся в руках что-то похожее на длинный деревянный посох. Похоже, этот последний участник был заклинателем.

«Приятно познакомиться, Мерлин. Я Бибар, единственный поклонник Гекаты в этом аванпосте». Молодой человек сказал, что подходя, он протянул руку для рукопожатия, которое Мерлин тут же принял.

«Геката…» Это имя внезапно появилось снова, что навело Мерлина на мысль о сообщении, которое он видел ранее: «Геката надеется на вашу помощь».

— Я слышал, что она снова начала отвечать на молитвы, — сказал Мерлин.

«Да, есть. Хотя связь с ней намного слабее, чем раньше, я рад, что она снова начала отвечать». — сказал Бибар мягким тоном, который казался почти грустным.

— У тебя есть идеи, почему она вообще исчезла? — спросил Мерлин, пытаясь быть почтительным.

— Нет… Боюсь, ни единой зацепки. Священник вздохнул: «Я спрашивал бесчисленное количество раз, но она не отвечает мне».

«Хорошо, все быстро готовьтесь к сегодняшней миссии, — приказал Тхован, — мы отправимся, как только будем готовы».

Несколько членов группы начали разбегаться, но через несколько минут вернулись с упакованными сумками и другим снаряжением.

«Хорошо, мы все готовы? Выдвигаемся». — приказал Тован.

Группа прошла через деревню Хисия, привлекая странные взгляды местных жителей, когда они шли к долине, которую они могли видеть на расстоянии.

«Почему ее называют долиной изобилия?» — спросил Мерлин, почти бормоча свой вопрос.

— Я слышал от местных жителей, что это была ошибка перевода, — ответил Бибар на вопрос Мерлина, к большому удивлению последнего. «На самом деле это должно называться Долиной Изобилия, хотя даже это не очень хорошо переводится».

«Очень скоро вы поймете, почему он изначально получил такое название», — сказал Бибар, пока они продолжали свое путешествие.

«Ошибка перевода, которая застряла, честно говоря». Мерлин кивнул головой.

«Итак, кинжалы, а? Это интересный выбор против нежити», — рассуждала группа, в которой, казалось, в основном старшие пытались дать ему совет, который, честно говоря, был бы полезен для неопытного игрока.

Группа наткнулась на вход в долину, и хотя она была относительно небольшой по сравнению с половиной сумасшедших скал и безумных массивов суши, с которыми он столкнулся за тридцать с лишним лет игры, она все равно производила впечатление.

Сама долина была пышной и полной жизни. Бесчисленные деревья затопляли внутреннюю часть долины, почти как лес, многие из которых, казалось, приносили какие-то плоды.

В этом районе было много животных, которые лакомились сокровищами природных ресурсов, хранившихся в этой долине.

— Верно, значит, часть долины изобилия имеет смысл, — сказал Мерлин впечатленным тоном.

«Действительно, урожай из долины составляет большую часть продовольственного снабжения деревни», — заговорил на этот раз Кэм. «Будь то фрукты, овощи или даже мясо местных диких животных. Не говоря уже о том, что это удваивает естественную защиту от Некрополя, эта долина — настоящая находка».

— А в долине нет ни одного ядовитого растения? — спросил Мерлин, оглядываясь вокруг. Из того, что он мог видеть, даже с первого взгляда, он не мог найти ничего ядовитого, кроме мягкой жгучей крапивы.

«Туземцы удаляют любые опасные растения или сорняки, которые они видят в долине, по крайней мере, на несколько сотен метров вглубь долины…» Кэм объяснил: «Вполне вероятно, что растения дальше или рядом с другой стороной долины, меньше, чем безопасно есть».