Глава 39. Покорение лидера бандитов. IV

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Мерлин уловил слабый запах крови, чувство паники пробежало по его телу, он внезапно остановился. Двое бандитов обернулись, заметив, что Мерлин поднял бдительность и выглядел на грани.

«В чем дело?» — спросил младший бандит. Глаза другого бандита сузились, Мерлин заметил это, но не был уверен, какие мысли крутились у него в голове.

«Я чувствую запах крови». ответил Мерлин. Он не был уверен, на что будет похож лагерь бандитов, но в лагерях более жестоких рас было довольно часто лежать трупы. Он не был уверен, было ли это связано с этим конкретным бандитским лагерем, или запах крови исходил откуда-то еще… или что-то еще.

Молодой бандит начал преувеличенно обнюхивать воздух вокруг себя, прежде чем снова повернуться к Мерлину и пожать плечами. Узкий взгляд другого бандита смягчился, когда он понял, что Мерлин, вероятно, был просто чрезмерно осторожным человеком.

«Скорее всего, это кровь животных, не волнуйтесь, это обычное дело в этих краях, особенно ночью». Бандит поумнее попытался ненадолго утешить Мерлина, а затем продолжил свой путь к слабому свету вдалеке. — Мы почти дома, осталось еще пару минут.

Охрана Мерлина все еще была усилена, но он последовал за ним. По мере того, как он путешествовал по лесу, запах крови становился все сильнее, он изо всех сил старался блокировать яркие предупреждающие знаки в своем мозгу, говорящие ему бежать.

Группа продолжила свой путь через лес и, наконец, добралась до лагеря. Когда группа вышла через линию деревьев на поляну, вид на лагерь Мерлина был заблокирован чем-то вроде нескольких сотен бревен, сложенных бок о бок, образующих большую бревенчатую стену вокруг лагеря.

Мерлин недоумевал, как лагерь еще не был уничтожен наемниками или солдатами. Если бы это были просто беспомощные гражданские лица, разбившие лагерь в лесу, у них не было бы никаких шансов дать отпор постоянным преследованиям. Но, как оказалось, они смогли выжить, потому что построили, по сути, деревянный форт.

Свет, который Мерлин видел вдалеке недавно, свет, к которому шла группа, был единственным фонарем, висящим над деревянными воротами, служившими входом в лагерь.

Группа подошла к входу, где из заставы наверху высунулся пожилой вооруженный охранник, прося свою группу представиться. Младший бандит быстро возразил, что не может узнать собственного сына, и через несколько секунд ворота начали открываться.

«Вы ждали, чтобы использовать это какое-то время, не так ли?» Мерлин заметил, что младший бандит, кажется, был довольно собой, что заставило его предположить, что это, вероятно, был его первый выход из крепости, его общая наивность также была сильным показателем.

Младший бандит издал в ответ нахальный смешок, он казался счастливым, что кто-то упомянул об этом.

Когда группа вошла в лагерь, бандит поумнее похлопал Мерлина по плечу только для того, чтобы обратить его внимание в сторону палатки с балдахином. Внутри палатки стоял темнокожий мужчина с лысой головой, размахивая большим тесаком по освежеванному трупу животного. — Может, это источник крови, о котором ты беспокоился?

Это действительно казалось разумным предположением, запах крови стал сильнее, когда он вышел на поляну, но Мерлин все еще чувствовал, что что-то не так. Тем не менее, получив разумный ответ, он несколько ослабил бдительность, что позволило ему отбросить некоторые тяготившие его мысли.

Когда Мерлина вели через лагерь, он был удивлен, увидев, что представление о лагере, которое у него было до его посещения, было полной противоположностью тому, чем оно было на самом деле. Повсюду не было ни луж крови, ни похищенных деревенских жителей в заложниках… судя по тому, что он мог видеть, ни стереотипных злобных бандитов.

Это было похоже на любую другую деревню, сплоченное сообщество людей, которые просто хотят выжить, каждый выполняет свою роль, чтобы помочь своей деревне процветать. В безопасности деревянных стен жило процветающее сообщество, а не жестокая банда воров и убийц.

Жители села казались искренне довольными своей жизнью, даже маленькие дети бегали без забот по миру, было на удивление мирно.

Лагерь также был хорошо освещен изнутри, повсюду были разбросаны различные факелы и костры, так что он чувствовал себя в безопасности от темноты. Мерлин бросил свой факел в один из костров, мимо которых прошел, добавив немного дров и в конечном итоге избавив себя от необходимости носить с собой почти погасший факел.

Мерлин получил несколько странных взглядов от местных жителей, когда его вели через деревню, казалось, они очень не решались доверять посторонним, это было понятно. Группа петляла между различными палатками и постройками, в которых жили жители деревни. Пока его не занесли в большую палатку чуть дальше жилого квартала.

В палатке находился молодой человек, просматривающий документы и делающий заметки на листах пергамента. Мерлин предположил, что это кто-то на руководящей должности, хотя его ожидания оказались немного заниженными, так как вскоре после того, как молодого человека представили как лидера лагеря.

Мужчина повернулся к тем двоим, которые вели Мерлина, призывая их на свою сторону. Двое знакомых бандитов подошли к лидеру и начали говорить с ним шепотом вскоре после того, как их выпроводили из палатки, оставив Мерлина наедине с ответственным.

Лидер бандитов встал и подошел к Мерлину, когда он подошел ближе, над его головой появилось имя «Джексон Личестер».

Мысли Мерлина начали метаться, кто такой Джексон Личестер? Он был молод, поэтому, вероятно, не был братом Аруэлла Личестера. Если он не был братом, то, возможно, отчужденным сыном? Мятежный племянник?

«Итак, мои братья говорят, что вы помогли им, убив при этом трех человек». Мыслительный процесс Мерлина прервался, когда Джексон заговорил с ним. «Вы рассказали им довольно слезливую историю, она казалась очень убедительной… слишком убедительной, вы взяли все нужные ноты, чтобы разбить их сердца».

Казалось, главарь бандитов был намного умнее двух бандитов. Он выхватил меч и направил его на шею Мерлина, прежде чем произнес самую банальную фразу, какую только можно себе представить. «Назови мне хотя бы одну вескую причину, почему я не должен тебя убивать».

Мерлин запаниковал, у него на самом деле не было плана, что делать, когда он доберется сюда, но, по крайней мере, он предполагал, что не станет сразу враждебно относиться к главарю бандитов. Казалось, терпение Джексона на исходе, когда лезвие зависло ближе к его шее.

«Честно говоря, если хочешь знать правду, меня послал сюда твой отец, чтобы убить тебя». Вероятно, это был один из его самых больших промахов, но он подумал, что, возможно, главарь бандитов оценит честность. Учитывая, что он не был убит на месте после этих слов, казалось, он выиграл достаточно времени, чтобы объясниться дальше.

— Почему ты признался в этом? Казалось, Джексон был ошеломлен вспышкой Мерлина, но в то же время он казался немного веселым. «Ты, наверное, самый тупой убийца, которого он подослал ко мне».

«Есть больше контекста, в который я бы с удовольствием вник, если бы вы, возможно, согласились не колоть меня острой палкой в ​​течение двух минут». Мерлин попытался добавить немного юмора в свою просьбу, он, вероятно, мог бы выдержать один удар в шею и выжить с его нынешним максимальным здоровьем в сорок, но он предпочел бы не сражаться, он искренне хотел помочь им в этот момент.

Казалось, Джексон задумался, но ответил строгим голосом. «Хорошо, две минуты, изложи свое дело».

«Хорошо, ну, во-первых, пожалуйста, не наказывайте двух бандитов, которых я одурачил. Они не предатели, просто немного наивны». Мерлин хотел сначала избавиться от этого, чтобы снять с себя вину, если случится худшее. «В любом случае, как я уже сказал, меня послал сюда твой отец, или, точнее сказать, я получил работу через гильдию наемников, которую отправил твой отец».

«Первоначально я намеревался обманом заставить этих двоих привести меня в лагерь, но по пути они объяснили, за что вы все выступаете, через что вы все прошли, кто вы все такие, это полностью отличалось от того, что мне рассказал наемники». Мерлин решил, что если он не сможет убедить лидера, то, черт возьми, он просто заработает тридцать серебра.

«Поэтому, когда у меня есть выбор между убийством тебя, твоей мирной деревни, тех двоих, кто доверял мне, и предательством гильдии наемников, коррумпированных дворян и твоего отца. Я бы предпочел, чтобы ты жил в мире… Нет, я’ лучше уничтожить коррумпированных дворян».

«И я не совсем солгал, я действительно умру от проклятия, если я не получу эту святую воду…» Он решил подстраховаться, вытащив свою проклятую руку и хвастаясь проклятием. распространился немного дальше, чем было упомянуто ранее: «… А твой отец действительно свиноголовый дурак с маленькими глазками-бусинками».

— Очень хорошо, я убежден. Джексон начал хихикать, услышав все это. Он вытащил свой клинок и вложил его в ножны. «Я не полностью тебе доверяю, особенно после того, как услышал, как ты жестоко обращался с этими тремя случайными путешественниками без причины».

«О, на самом деле у меня есть история с этими тремя». Мерлин неловко рассмеялся: — День назад они пытались устроить мне засаду в лесу.

«Как удобно». Глаза Джексона сузились, казалось, это замечание не принесло ему никаких очков в глазах этого человека. — Каковы ваши намерения теперь, когда вы…

Сильный порыв ветра пронесся по лесному лагерю. Ветер почти завывал, когда он пронесся через деревню, Джексон был поражен этой неожиданной ситуацией, настолько, что забыл, что собирался сказать.

Мерлин заметил, что свет, который едва просачивался сквозь тканевые стены палатки, начал исчезать, ветер был настолько сильным, что даже гасил различные костры, в конце концов осталось очень мало источников света.

Ветер снова усилился, распахнул полог палатки Джексона, позволив горсти лепестков роз и тошнотворного запаха крови проникнуть внутрь.

Из-за пределов палатки доносились различные крики, а через несколько мгновений Мерлин получил уведомление.

「Осталось бандитов: 19」