Глава 67: Король мафии хочет вернуть свой подарок

Даже говоря это, он не смотрел на нее, из-за чего между ними возникло недопонимание. Вэй почувствовал себя подавленным и пристыженным из-за того, что чувствовал себя хуже Мо Хоцзиня, который понимал Лихуа лучше, чем он. В то время как Лихуа думал о своем невежестве как о способе выразить свой гнев и разочарование в ней за то, что она солгала ему.

«О…» Лихуа больше ничего не могла сказать.

Ее божественный красавец Босс выглядел грустным и обманывал все из-за нее.

Четверо головорезов смотрели, как уезжает машина их Босса.

«Босс и Людо Леди выглядели такими разными».

«Конечно, будут. Людо Леди солгала Боссу», — проворчал один из них.

«Я никогда не думал, что однажды увижу Босса таким…»

Поездка обратно в жилой комплекс была очень тихой. Никто не сказал ни слова. Несмотря на то, что Лихуа хотела сказать ему тысячу вещей, в конце концов она не могла найти слов.

Машина остановилась.

Лихуа не поняла, что они добрались до дома. Вэй ждал. Но она не двигалась. Он медленно взглянул на нее и обнаружил, что она в оцепенении.

«Мы тут.»

Лихуа очнулась от оцепенения и огляделась.

О… мы вернулись.

Она закусила губу и кивнула. Они очень медленно поднялись на свой этаж, волоча ноги. Возле своего дома они стояли так в тишине несколько мгновений. Тусклый свет упал на фиолетовые серьги Лихуа, заставив Вэй замереть.

Чувство скованности снова охватило его грудь. Эта сцена бесконечно проигрывалась в его голове, как будто она застряла в нем, как сломанный диктофон.

Лихуа и тот мужчина…

Лихуа не хотела улаживать дела наполовину, не прояснив ситуацию. Она собиралась что-то сказать, когда Вэй заговорил первым: «Е-серьги…»

Она остановилась и моргнула. Она коснулась своих свисающих сережек и спросила: «Серьги?»

Вэй поджал губы и поднял руку к ней. Вытянув ладонь, он медленно и мягко сказал: «Я не думаю, что они тебе… больше не нужны».

Лихуа замерла.

— Так что лучше отдай их обратно, — он почувствовал, как затянулся узел в его сердце. Его собственные слова скрутили его от боли. Но он чувствовал, что ей больше не нужны эти сережки, раз он сегодня так позорно потерпел неудачу. Его действия не только напугали ее, но и он сам этого не осознал.

Так что, по его словам, она не заслуживала такого недоделанного подарка.

Но Лихуа не подозревала о своих душевных страданиях. Так что для нее просьба вернуть ему подарок означала, что он был так зол на нее, что думал, что она больше не заслуживает его подарка.

Слезы угрожали брызнуть из глаз. Это был ее первый подарок от человека, которого она безумно любила. Она хотела навсегда сохранить его в своем сердце. Она хотела сохранить этот драгоценный дар, даже если в конце концов он станет старым и изношенным.

Она дрожала, и ее тело слегка тряслось. Она опустила голову и попыталась скрыть слезы, вытекающие из ее затуманенных глаз.

Ее пальцы дрожащими руками вынули серьги и с тяжелым сердцем протянули ему. — …П-вот… — ее голос срывался.

Когда красивые фиолетовые серьги приземлились ему на ладонь, он крепко сжал их в кулаке. Боль и слезы лишили Лихуа возможности сказать что-либо еще.

Она быстро повернулась и возилась с замком. Она открыла дверь и вошла внутрь, закрыв за собой дверь.

Вэй долгое время безучастно стоял на месте, прежде чем тихо вошел в свой дом и тоже закрыл дверь.

Лихуа рухнула на колени и расплакалась. Она задыхалась и всхлипывала, поскольку не позволяла себе плакать громче, опасаясь, что Вэй это услышит. Она коснулась своих пустых мочек ушей, и слезы потекли по ее щекам еще сильнее, чем прежде. Она продолжала вытирать слезы, но они отказывались утихать, как будто рухнула плотина. Она обняла колени и спрятала в них лицо, а горячие слезы бессонно текли по ним всю ночь.

На следующее утро кто-то громко и без конца стучал в дверь Вэя. Вэй уже проснулся. держась за серьги Лихуа всю ночь.

«Открой дверь, богатый и злой капиталист!»

Губы Вея дернулись, когда он услышал голос Бобо. Он не ответил. Но Бобо продолжал стучать в дверь.

«Я знаю, что ты внутри, злобный капиталист! Открой дверь!»

Вэй отказался от комментариев. Сейчас он был не в настроении развлекать ребенка. На другом конце тоже была тишина. Вэй думал, что Бобо ушел.

«Лихуа плакала прошлой ночью».

При этих словах глаза Вея распахнулись. Он немедленно открыл дверь и посмотрел на Бобо, чувствуя панику. «Что? Лихуа плакала? П-почему? Когда? Ей больно?»

Бобо положил руки ему на талию и уставился на него, поскольку его маленький рост стоял прямо против его высокого роста. Он направился прямо в свой дом и повернулся. «Нам нужно поговорить!»

Вэй закрыл дверь и настойчиво спросил: «Сначала расскажи мне о Лихуа».

«Вот почему я пришел сюда!»

Он заставил его сесть на кушетку и повернулся лицом к нему, как разъяренный учитель, который ругает ученика за невыполнение домашнего задания.

«Как ты смеешь заставлять мою Лихуа плакать! Кто ты такой, по-твоему?»

Вэй непонимающе посмотрел на ребенка. — Я… я не знаю. Его взгляд потускнел, когда он опустил голову. «Нет… я знаю, почему она плакала».

«Угу. Так что выкладывай».

«Это потому, что я некомпетентен».

Бобо быстро моргнул. «Какая?»

«Я не выполнил свои обязанности как ее мужчина».

Бобо смутился.

Что за бред он несет?

Когда Вэй вспомнил все, что произошло, Бобо скривился. Он хотел биться головой о стену.

«Ты — идиот!»

Вэй кивнул. Он еще больше впал в депрессию. «Эн. Я».

«Какой мужчина дарит что-то девушке, а затем просит ее вернуть это ему в ту же ночь!?» Бобо вспылил на него и потребовал ответа.