Глава 386. Свидание вслепую

— Я знаком с очень милой девушкой, — заявила старая мадам Вэй, ухмыляясь от уха до уха. «Ей всего 25. Выпускница факультета дизайна одежды, окончившая курс в прошлом году. Она открыла свою студию во время учебы в колледже и с тех пор создала свой дизайнерский бренд. Сейчас она сосредоточена на развитии своего бренда. Я бы сказал, что она неплохо справляется».

Вэй Чжицянь молча выслушала, а старая мадам Вэй продолжила: «Эта девушка довольно красива. Как выпускница факультета дизайна одежды, она обладает прекрасным эстетическим чутьем. Кроме того, ее темперамент так же замечателен, как и ее чувство стиля».

«Бабушка, ты… пытаешься устроить мне свидание вслепую?» Пока Вэй Чжицянь говорил, он парковал свою машину на стоянке офиса.

Увидев, что кота вытащили из мешка, старая мадам Вэй выпалила: «Тогда ты собираешься пойти на это?

«Тебе уже 27. Сейчас почти половина года. В следующем году тебе будет 28. Другие могут не знать эту твою сторону, но я знаю, что ты замкнутый человек. Зная тебя, было бы несбыточной мечтой, что ты женишься на ком-то после того, как встречаешься с ней всего несколько месяцев. Вам понадобится по крайней мере один-два года, чтобы понять ее полностью.

«Это означает, что если вы начнете встречаться с кем-то сейчас, дайте ему еще один-два года, вам будет 29 к моменту свадьбы. Это по-прежнему будет приемлемо для меня». Старая мадам Вэй запыхалась после того обширного разговора.

Я честно пошла на огромный компромисс, думала она.

— Я имею в виду, посмотри на свою текущую ситуацию. Ты не найдешь себе девушку, если будешь продолжать жить так». Старая мадам Вэй пересчитала пальцами и добавила: «Даже если вы сейчас начнете ходить на свидания вслепую, нет никакой гарантии, что вы найдете себе пару после первой попытки, зная, насколько вы суетливы».

Услышав это, Вэй Чжицянь почувствовал себя немного ошеломленным. Он вышел из машины, закрыл дверь и запер ее. Затем он спросил: «Я кажусь придирчивым человеком?»

«О, не так ли? Если мне не изменяет память, я не помню, чтобы ты встречался с какой-нибудь девушкой. Любой в твоем возрасте, кто никогда не был влюблен, — привередливый человек. Старая мадам Вэй выразила свое недовольство и продолжила: «Я бы не назвала кого-то придирчивым, если бы он был в отношениях раньше, но оставаться одиноким до сих пор…

При этом Вэй Чжицянь потерял дар речи.

«Зная твой характер, я бы даже попытал счастья в лотерее, если бы у тебя было удачное свидание вслепую». Как его бабушка, старая мадам Вэй знала Вэй Чжицяня до основания. «Кроме того, потребуется время, чтобы ходить на свидания вслепую. К тому времени, когда вы найдете подходящую пару, может пройти год.

«Чтобы найти пару и построить более близкие отношения, нужно время. Дела часто идут не по-нашему. По мере развития ваших отношений вы можете почувствовать, что не подходите друг другу, и пойти разными путями. Если вы найдете совместимого партнера, вы сможете планировать свой будущий брак после того, как встретитесь и познакомитесь друг с другом.

Старая мадам Вэй становилась все более обеспокоенной после того, как перебирала числа пальцами. — Но каким бы ни был результат, это займет много времени. Я была бы признательна, если бы ты вышла замуж к 30 годам.

«В любом случае, моя цель — выйти замуж к 30 годам. Больше никаких компромиссов», — заявила старая мадам Вэй. «Вы не отделаетесь безнаказанными, если к тому времени не выйдете замуж».

Вэй Чжицянь был ошеломлен ее заявлением.

«Я не говорил, что не пойду», — спокойно ответил Вэй Чжицянь, направляясь к своему кабинету.

Мгновение спустя он вышел из лифта и не спеша направился по дорожке на этаж своего офиса.

В этот момент он повернул голову и выглянул в окно коридора, по которому прогуливался.

В тот день было пасмурно. Несколько слоев кучево-дождевых облаков закрыли солнце.

Сероватое небо резонировало с его тогдашним настроением.

По этой причине он не стал сопротивляться бабушке и остался равнодушным при упоминании о свидании вслепую.

Его бесстрастность была подобна безмятежности безсолнечного неба, заполненного темными тучами.

«Эта девушка…» Когда старая мадам Вэй пыталась убедить его, она внезапно потеряла ход мыслей, услышав слова Вэй Чжицяня.

Пригвожденная к месту, она растерянно моргнула. Через некоторое время она недоверчиво спросила его: «Что ты сказал?»

— Разве ты не говорил, что хочешь устроить мне свидание вслепую? Вэй Чжицянь ответил.

На работу пришло всего несколько человек, так как было воскресенье. На полу, где он находился, не было видно ни одного человека.

Это было его спонтанное решение быть там в тот день, поэтому он не позвал Чжоу Цзинганя, так как действительно нечего было делать.

Его шаги эхом разносились по пустому полу.

Вэй Чжицянь ответил, не задумываясь, так как вокруг него никого не было. Вероятность того, что кто-то подслушает его, была нулевой.

— Ты… тогда ты согласен пойти? — удивленно спросила старая госпожа Вэй.

«Ага.» Вэй Чжицянь кивнул. «В конце концов я должен жениться. Поскольку я не влюблен ни в одну женщину, свидание вслепую может быть идеальным местом для поиска подходящего партнера. Более того, это еще и способ познакомиться с представителем противоположного пола. Я не вижу в этом ничего плохого».

У старой мадам Вэй отвисла челюсть, когда она услышала это. Она была ошеломлена.

Ее разум стал пустым.

«Как ее зовут? Когда мы встретимся?» — спросил Вэй Чжицянь. — Я оставлю приготовления на тебя. Установите дату и время, как считаете нужным. Я не думаю, что нам следует получать контактную информацию друг друга на данный момент. Мы всегда можем получить его позже, если захотим провести следующую встречу. Это может стать нежелательной проблемой, если мы сочтем другую сторону неподходящей после добавления друг друга в социальных сетях».

«Хорошо…» Старая мадам Вэй кивнула, словно в оцепенении. — Ну… тогда я займусь этим.

«Спасибо», — ответил Вэй Чжицянь.

Старая госпожа Вэй была совершенно ошеломлена его быстрым ответом.

Она годами играла с ним в кошки-мышки по этому поводу. До сегодняшнего дня….

Она не привыкла к тому, чтобы он выполнял ее просьбы без каких-либо возражений.

ХМ! «…Хорошо.» — пробормотала старая мадам Вэй. «Я сообщу вам, как только закончу со всеми аранжировками».

«Понятно.»

Мозг старой мадам Вэй был взорван. Завершив разговор, она повернулась к старому господину Вэю и спросила его: «Я сплю?»

«Что случилось?» Старый господин Вэй был озадачен. «Что за странный ответ? Почему такое длинное лицо?

— Он согласился… — ответила старая мадам Вэй.

— Тогда чего ты все еще расстроен? Мысль внезапно пришла в голову Старому господину Вэю. Этой женщине так трудно угодить.

Она была бы в ярости, если бы он отказался пойти на свидание.

Но теперь она была расстроена, потому что он согласился с ее предложением.

«Это не то, что вы думаете», — ответила старая мадам Вэй. «Я просто удивляюсь, почему он так быстро согласился на это сегодня?»

«Быстро?» Старый господин Вэй не соглашался со своей женой. «Разве вы не устроили ему длинную напутственную речь в качестве прелюдии к разговору?»

«Что ты имеешь в виду? Я думаю, что он даже не слушал ни единого слова, которое я только что сказал. Должно быть, он давно собирался пойти на свидание вслепую. Старая госпожа Вэй защипала щеки и снова спросила мужа: «Скажи, я сплю?»

«Глотни ка.» Старый господин Вэй подал старой мадам Вэй чашку чая.

Взяв чашку, она не обратила внимания на содержимое внутри, так как ее мысли были заняты делом Вэй Чжицяня.

Она сделала глоток чая.

«Почему это так тепло и горько? Как долго этот чай стоит здесь? Старая мадам Вэй сморщила лицо.

«Я наполнил твою чашку до того, как ты позвонил Чжицянь. Кто бы мог подумать, что вы будете говорить так долго? После такого долгого пребывания чай, очевидно, станет теплым и горьким, — заметил Старый Господин.

— Тогда зачем ты мне его дал? Старая мадам Вэй надулась. — Ты сделал это нарочно, не так ли?

— Горько, говоришь? Это значит, что ты не спишь». Старый господин Вэй усмехнулся. «Разве это не так? Вы уже проснулись? Можешь ли ты сохранять ясную голову и ясно ощущать горечь во сне?»

Старая мадам Вэй поморщилась от горечи во рту.