Глава 413: Сегодня я весь твой

Глава 413: Сегодня я весь твой

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

— Бабушка, ты шокировала Момо своим замечанием ранее, — беспомощно заявил Вэй Чжицянь.

Почему старая госпожа Вэй вдруг задала такой вопрос?

Когда позывы к кашлю прошли, Тань Мо повернулся и в изумлении уставился на Вэй Чжицяня. — Дядя, ты качаешься в эту сторону?

Если бы это было так, это было бы бессмысленно, как бы она ни была влюблена в него.

«О чем ты говоришь?» — ответил Вэй Чжицянь, бросив на нее взгляд. Он спросил старую мадам Вэй: «Бабушка, как ты вообще пришла к такому выводу?»

С каких это пор он стал гомосексуалистом?

«Больше никаких вопросов о том, как я пришел к такому выводу». Старая госпожа Вэй не продаст Вэнь Нуаньсиня.

Последний был вежлив, так как она лишь мягко намекнула на это.

В противном случае первое останется в неведении.

Вэнь Нуаньсинь не раскрыла его никому, кроме старой госпожи Вэй.

Единственной целью информирования последнего было помочь ей морально подготовиться.

Если бы Вэй Чжицянь узнал, что Вэнь Нуаньсинь наговорила на него, он, скорее всего, свел бы с ней счеты.

«Смотреть. У тебя не было удачного свидания вслепую после стольких попыток. Более того, вы были привередливы к своему идеальному партнеру. И от вас был бесконечный список жалоб — слишком экстравертный, слишком интровертный, слишком самовлюбленный, слишком претенциозный. Короче говоря, вы всегда придираетесь к ним. Всегда было что-то, что вы могли бы критиковать.

«Пойдем со мной начистоту. Вы гомосексуал?» — спросила старая мадам Вэй. — Если да, то я перестану устраивать для тебя свидания вслепую, чтобы ты не тратила впустую время одиноких женщин, ищущих серьезных отношений. Не говори, что я тебя не предупреждал. Мы не одобряем фиктивных браков в нашей семье, так что лучше не подставляйте их, чтобы доверить вам счастье на всю жизнь.

«Если ты действительно так качаешься… Ничего страшного, даже если ты не продолжаешь родословную», — добавила старая мадам Вэй. — Вам лучше выплеснуть свои кишки прямо сейчас. Таким образом, я все еще могу попросить твоих родителей подарить тебе младшего братика или сестру. Когда ваш младший брат или сестра вырастет, они могут пожениться, если они гетеросексуальны. В этом случае генеалогия вашей семьи не закончится на вашем поколении.

Услышав это, Вэй Чжицянь потерял дар речи.

Кто бы мог подумать, что настанет очередь его родителей вскоре после того, как он убедил Вэй Чжицзяня и его супругу завести себе второго ребенка?

Как говорится, что посеешь, то и пожнешь.

— Если это мальчик, мы можем возлагать на него надежду. У него может быть шанс пробудить способность патриарха. Слова старого господина Вэя указывали на то, что он размышлял задолго до того, как заговорил.

«Мы думали, что можем рассчитывать на вас, но не тут-то было. Хотя вы качаетесь в эту сторону, мы вас не останавливаем. Но вы никогда не сможете родить ребенка со своим будущим партнером. Таким образом, больше нет надежды получить потомка поколения Кэ от вашей линии, — продолжил Старый господин Вэй.

При этом Вэй Чжицянь был неразборчив.

Почему они предположили, что он гомосексуал, с таким непоколебимым акцентом? Почему они так зациклились на выводе, к которому пришли?

Чувствуя себя ошеломленным, Вэй Чжицянь внезапно почувствовал на себе взгляд человека рядом с ним.

Повернув голову в указанном направлении, его взгляд встретился со взглядом Тан Мо, который был полон недоумения.

При виде этого Вэй Чжицянь потерял дар речи.

Он внутренне смиренно вздохнул.

— Момо, ты мне тоже не доверяешь? — спросил Вэй Чжицянь.

«Я доверяю тебе. Я поверю всему, что ты скажешь, — немедленно ответил Тан Мо.

Происходившее на глазах старейшин напомнило им типичный диалог похитителя и невинного ребенка.

— Бабушка, как ты пришла к такому выводу? — беспомощно спросил Вэй Чжицянь. «Хотя это правда, что я не нашел ни одного человека на свиданиях вслепую, который был бы мне по душе, я не качаюсь в этом направлении. Я гетеросексуален».

После того, как Вэй Чжицянь заговорил, он бросил быстрый взгляд на Тан Мо.

Он чувствовал себя довольно неловко, когда ему задавали такой вопрос в присутствии Тан Мо.

Сказав это, старый господин Вэй недоверчиво заметил: «Давайте пока отложим это в сторону. Это тривиальное дело. Я попрошу ваших родителей запланировать второго ребенка».

Вэй Чжицянь был ошеломлен, услышав заявление своего деда.

Именно тогда старая мадам Вэй покачала головой и глубоко вздохнула. «Мы не хотели дискриминировать, но нам нужно, чтобы вы поняли, что нам было нелегко воспитывать вашего отца. Хотя он и родил тебя, нашего внука, мы… Мы не можем больше ждать от тебя правнука.

В этот момент у Вэй Чжицяня возникло сильное желание сказать, что Вэй Кели был их правнуком.

Но он не сказал этого, так как это было бы равносильно признанию того, что он действительно был гомосексуалистом.

На самом деле его не было.

«Я обязательно рожу тебе правнуков — и мужчин, и женщин! Так что не беспокойтесь! — заявил Вэй Чжицянь, стиснув зубы.

Сказав это, он взглянул на Тан Мо уголками глаз.

При этом старая мадам Вэй хлопнула по столу. «Вы предлагаете суррогатное материнство? Я же говорю вам, что это противозаконно!»

Вэй Чжицянь потерял дар речи.

— Я рожу ребенка от твоей внучки. Что вы имели в виду под суррогатным материнством?

«Я считаю, что мы ясно дали понять, что мы против однополых браков!» — упрекнула старая госпожа Вэй.

Вэй Чжицянь не знал, что на это ответить.

«Дедушка, бабушка, я действительно гетеросексуален. Я не буду искать суррогатную мать и вступать в однополые браки. Уверяю вас, что я влюблюсь в женщину, буду встречаться с ней и женюсь на ней как на своей жене, вашей внучке». Вэй Чжицянь полностью отдался объяснению, стараясь не упустить ни одной детали.

Старая мадам Вэй ответила: «Хорошо. Было бы лучше, если бы вы могли привести себя в порядок. Но пока я должен остановить твои свидания вслепую. Им будет лучше, если вы не будете тратить их время до того, как закончите свое самопознание».

Вэй Чжицянь был поражен словами своей бабушки.

Как они могли не поверить в него после всего, что он сказал?

«Пожалуйста, извините меня ненадолго», — покорно сказал Вэй Чжицянь.

Ему нужно было побыть одному в туалете, чтобы взять себя в руки.

В противном случае дедушка с бабушкой сойдут с ума еще до того, как он женится на женщине.

Сразу после того, как Вэй Чжицянь ушел, старая мадам Вэй прошептала Тань Мо на ухо: «Момо, пожалуйста, присматривай за ним, когда ты с ним. Посмотрим, действительно ли это недоразумение».

Тан Мо без колебаний кивнула, так как хотела сама узнать ответ.

«Оглядываясь назад на события прошлого, я не помню ни одного момента, когда бы он раньше проявлял интерес к мужчинам», — вспоминал Тан Мо. «Кроме того, он не лжет. Поскольку он пояснил, что он не качается таким образом, это должно быть правдой. Я верю в него».

Вэй Чжицянь активировал свою способность в туалете. Поэтому он мог слышать их разговор в столовой.

Излишне говорить, что он почувствовал облегчение, выслушав ответ Тан Мо.

«Тем не менее, вы можете быть уверены, прадедушка и прабабушка, я обязательно буду наблюдать за ним и информировать вас снова», — пообещал Тан Мо.

«Мы с нетерпением ждем ваших отчетов!» Старая мадам Вэй одарила Тань Мо доверчивой улыбкой.

Вэй Чжицянь не находил слов.

Он недоумевал, как его образ жизни воздержания привел их к такому непониманию.

При этом он не знал, что делать.

Около двух часов дня они вместе покинули поместье.

Вспоминая о скептицизме Тань Мо в отношении своей сексуальной ориентации ранее, он сказал: «Я свободен до конца дня. У тебя есть место, куда ты хочешь пойти?»

— Ты будешь моей компанией? — удивленно спросил Тан Мо.

Вэй Чжицянь кивнул. «Это была моя вина, что я так долго пренебрегал тобой, поэтому я проведу с тобой весь день».

Она была удивлена, когда он сказал ей, что до конца дня он весь ее.

Услышав это, ее сердце мгновенно забилось, как барабан, в предвкушении.

«Пойдем в квест вместе!»

Тан Мо очень хотела принять участие в игре с побегом, но ее братья не позволили ей пойти.

Это не было беспочвенным запретом, так как большинство квестов в последнее время были на тему ужасов.

Они боялись, что она может броситься в объятия какого-нибудь случайного мужчины, испугавшись.

Следовательно, они позволили ей пойти только с ними.

Но ее братья были заняты своей жизнью.

Кроме того, их графики часто противоречили друг другу. По крайней мере, один из них будет недоступен, а остальные будут свободны.

Цинь Муйе поклялась никогда не приближаться к этим местам, потому что она была напуганной кошкой. Она утверждала, что выплакала бы все глаза, если бы ее заставляли участвовать в какой-либо из игр.

Естественно, Мин Ецин не пошел бы, если бы не присоединился Цинь Муйе.

В итоге Тань Мо могла только читать обзоры квестов в B City на разных сайтах и ​​выбирать понравившиеся, но поучаствовать ни в одном из них у нее не было возможности.