Глава 100 Кристаллическая палата

Глава 100 Кристаллическая палата

Команда осторожно передвигалась по полю, собирая все, что, по их мнению, могло представлять ценность, и стараясь не погубить растения, даже когда им требовалась часть корней для обучения.

Было немного странно видеть, как эти сильные воины так бережно обращаются с цветами и сорняками, но если это означало, что они смогут вернуться сюда через месяц или два и снова собрать те же самые ресурсы, то это стоило усилий.

Хотя они и встретились с группой священнослужителей, люди редко отправлялись так далеко в дикую местность, а поскольку предстояло охватить столько территории, а наличие ресурсов указывало только воздушное сканирование, то, скорее всего, никто больше не вернется сюда после того, как будет подан отчет о сборе урожая в этом регионе.

Им потребовался почти час, чтобы закончить работу и добраться до пещеры, где все члены команды поняли, что у них на руках настоящая проблема. Они нашли так много других ресурсов, что уже наполнили свои сумки, и они были только на третьей остановке. Ну, технически, на второй остановке, так как первая не была одной из предполагаемых точек карты для сбора ресурсов.

«Если мы уложим мох немного плотнее, то, возможно, освободим место для еще одной остановки, но если это будет крупное листовое растение или цветок, который нельзя раздавливать, нам будет очень мало места», — отметил один из воинов.

Они нагрузились мхом, но маги наполнили свои сумки цветами и листьями здесь, на этом поле, куда они на самом деле пришли, чтобы собрать кристаллы из пещеры.

«Хорошо, тот же строй, что и раньше. Я оставлю Хоука в резерве, но здесь, в темноте, будут Тор и Рэй», — объяснил Карл.

Он почувствовал, как Рей позабавилась при мысли о том, как Тор с радостью топает вокруг, разбивая все кристаллы, которые они здесь собрали.

«После вторых мыслей я оставлю Тора в резерве, а Рей поможет мне с разведывательными обязанностями на точке. Големы пойдут в тыл, а остальные смешают свои ряды, воин, затем маг. Вы все знаете, как это делать», — поправился он.

Группа отрегулировала свои позиции и подготовила фонарики, быстро повернув рукоятки зарядных устройств, чтобы убедиться, что аккумуляторы полностью заряжены.

В отличие от Карла, у которого было очень мало причин бояться темноты, остальные чувствовали себя гораздо комфортнее при свете. Рэй решила, что это идеальный повод для нее разведать обстановку, чтобы оказаться вне зоны действия света, и скрылась в пещере.

[Здесь все блестит. О, какой красивый камень. Это мне, и немного светящегося мха для моего гнезда, и гриб.] Рэй с радостью рассказала о своей разведывательной миссии.

[Просто помните, что мы здесь для того, чтобы помочь другим повысить уровень и догнать нас, так что не грабьте все, пока они не добрались до нас.] Карл рассмеялся над излишествами Паука-кровавого.

[Они не представляют ценности, просто красивые. Можете зайти, у входа нет ничего страшного.]

Карл вошел внутрь и впервые заметил, что в его ночном зрении есть что-то странное. В Академии никогда не было по-настоящему темно, с огнями во дворе, тусклым освещением в коридорах и всеми другими источниками света вокруг.

Но внутри пещеры, до того, как вошли остальные со своими фонарями, Карл мог видеть совершенно по-новому.

Не так, как Хоук видел в темноте, поскольку это все еще зависело от некоторого уровня присутствия света, а как Рэй видела в темноте, с помощью комбинации тепловидения и эхолокации. Каждый шаг делал его окружение более ярким, и он мог видеть разницу там, где холодная вода текла по более теплым камням.

Неудивительно, что Рэй нравилось находиться в темноте, она чувствовала себя в своей стихии.

Затем группа последовала за ним, освещая туннель своими фонарями и прожекторами, и ночное зрение Карла естественным образом вернулось к более детальному разрешению при слабом освещении, которое он унаследовал от Хоука.

Рэй оказалась права, никого из студентов не заинтересовали останки интересных предметов, которые она нашла, и паук осторожно повел их в первую камеру пещерной системы.

«Есть один. Я вижу один из кристаллов», — прошептал маг.

Одного было бы явно недостаточно, но это означало, что они здесь были или были.

«Оставим первый как маркер того, что они все еще здесь, и давайте продвинемся дальше в пещеру, чтобы проверить, нет ли еще. Рэй, ты видишь, как выглядит этот? Это тот тип кристалла, который им нужен», — прокомментировал Карл.

[На нем.]

[Здесь есть еще одна хорошая комната, но в ней что-то есть. Посередине пруд, и я чувствую, как что-то движется под водой.] Рэй сообщила.

[Оставайтесь в стороне, и мы подойдем к нему как группа.]

«Впереди пещера, в воде которой обитает что-то живое. Рэй не знает, что это такое, так что готовьтесь к бою», — сообщил Карл.

Он медленно двинулся к входу, где Рей пряталась прямо над его головой, слился с камнем стены и проследил за ее взглядом к мягко светящимся водам пруда. Он был великолепен, испуская тусклый свет магической силы, а дно было усеяно кристаллами.

В этой комнате их были сотни, но что-то было не так, словно взятие любого из них вызвало бы ответную реакцию.

«Подождите, прежде чем вырывать кристаллы со стен. У меня такое чувство, что они связаны с тем, что находится в озере», — предупредил Карл группу, которая собиралась впасть в неистовство при виде такого количества ресурсов.

Они на мгновение замерли, но было очевидно, что они сочли его излишне осторожным, основываясь лишь на словах паука.

Один из воинов взял палку, которую принес с собой, и плеснул ею по поверхности воды, ожидая ответа, но ничего не произошло, только рябь на спокойной поверхности.

Маги колебались еще несколько секунд, затем один из них использовал нож, чтобы выбить кристалл из стены. По-прежнему не было никакого ответа, и остальные победно улыбнулись.

Маг снял перчатку, чтобы осмотреть свой приз, и вспышка света заполнила комнату, поглотив и ослепив всех, а также заставив Рей вернуться в пространство зверя.

[Я сказала им, что здесь что-то есть.] Пробормотала она, ожидая, пока глаза привыкнут.

Первым приспособился Тор, который сидел с закрытыми глазами и жевал, и он передал ситуацию Карлу.

[Здесь есть вещи. Опасные вещи, я выйду и прогоню их.]

Молния Серро приняла меры, пока он говорил, и его ревущий призыв к оружию разнесся эхом по гораздо большему пространству, чем ожидал Карл. Они не могли быть в той же пещере, если только она не обрушилась, больше походил на то, что они были на открытом воздухе, рядом с горной долиной.

Шум был достаточно сильным, чтобы сдержать то, что там было, на несколько секунд, пока глаза Карла привыкали, но то, что он увидел, было совсем не тем, чего он мог ожидать.