Глава 193 Зелёные, но не ящерицы

Глава 193 Зелёные, но не ящерицы

В пятидесяти метрах от племени гоблинов они остановились, ожидая приказа военных подразделений.

[Приближаются еще монстры, вы, ребята, очень медленные.] Хоук отчитал их.

[Что будет дальше?] — спросил Карл, размышляя, нужно ли это передавать.

[Может быть, орки? Очень большие зеленые твари, которые не являются ящерами. Около двадцати штук. Они идут с дальней от вас стороны лагеря, так что вы можете сражаться с ними в последнюю очередь.]

Карл прошептал последние новости в портативную рацию, которую несла Элис, и получил в ответ щелчок от капитана, давая ему понять, что он понял, но сейчас не может говорить.

Затем раздался одиночный сигнал, знаменующий начало атаки, и Карл повел атаку на лагерь вместе с Тором.

[Помни, не слишком далеко. На этот раз все следят за нами.] Карл напомнил ему.

Он направил свой меч плашмя на ближайшего охранника и ударил его, словно мячом для крикета, отчего гоблин пролетел полпути через лагерь, прежде чем приземлиться бесформенной кучей.

Алиса посмотрела на него, словно говоря «серьёзно», когда лагерь повернулся к ним, и гоблины начали выстраиваться и атаковать их.

Паучьи големы промчались мимо всех, разрывая гоблинов на части с бешеной скоростью, и были такими же грязными, как Рей, когда она атаковала их в первый раз. Теперь она была более осторожна, на случай, если кровь гоблинов попадет ей в рот, но по сравнению с двумя големами сокрушительные атаки Тора и швыряемые тела Карла были лишь незначительным отвлечением.

Именно в этот момент военные отряды нанесли удар, пронзив лагерь волной заклинаний, прежде чем двинуться вперед.

Это было идеально, как по учебнику. Ни один из гоблинов не следил за флангами, когда началась атака, и они падали десятками.

Карл пронесся сквозь гоблинов с помощью Ренда, используя меньшую силу и широкие взмахи меча, чтобы посылать дуги энергии, которые разрезали волны гоблинов, в то время как Хоук обрушивал огромные огненные взрывы с воздуха. Он заставил работать рассеянную версию Огненного шара, и эффект был ужасающим в лагере гоблинов.

Затем Паучьи големы выросли до пяти метров в высоту, и Рэй начала истерически смеяться.

Гоблины были в ужасе, но Големы не собирались сбавлять темп. Лотос выглядела чрезмерно гордой собой из-за заклинания [Гигантский рост], которое действовало только на растительные формы жизни.

Гоблины даже не могли убежать, их истребляли толпами, а увеличенные големы могли пронзать копьями по несколько гоблинов в секунду, передвигаясь на шести из восьми ног.

Но орки были здесь, и они не собирались упускать хорошую битву.

Именно крики воинских частей привлекли внимание Карла к надвигающейся катастрофе. Шесть орков, зеленокожих гуманоидов, ростом два с половиной метра, с удлиненными нижними клыками и черными дредами, ворвались в боевые порядки, и их клинки разбивали способности [Guard] воинов, словно стекло.

[Паучьи големы, идите и помогите солдатам, пока я не доберусь туда.] Приказал Карл.

Они были единственными, кто мог так быстро передвигаться по лагерю, но вся группа двигалась вперед ровным шагом.

Паучьи големы достигли орков всего за несколько секунд, и военный отряд отступил, чтобы дать им возможность сражаться, но орки также разделились, по трое на голема. У них была тактика, и пока один держал голема занятым, двое рубили каждого из них на части быстрее, чем Лотос успевала их чинить.

Рей была в шоке. Ее големы были прочнее ее, так что если бы она пошла с ними, разве ее тоже не разрубили бы на части?

Она вызвала еще одну пару, когда орки повернули обратно к воинскому подразделению, но они не успели бы добраться туда до того, как подразделение снова попало бы в беду.

Алиса поставила барьер над первым рядом воинов в воинском подразделении, но он имел лишь ограниченный эффект, поскольку орки знали [Удар], и половина атак обходила их стороной, поражая ряды позади них.

Чтобы позволить им сражаться, ей пришлось наложить заклинание на их физические щиты, и орки были достаточно умны и опытны, чтобы знать, как это обойти.

Карлу не нужно было приказывать изменить направление и приказать Тору атаковать орков.

Тесса шла прямо за ними, а остальные изо всех сил старались не отставать. Благодаря своей возросшей силе Карл мог легко преодолеть пять метров за один шаг, перепрыгивая через защитников-гоблинов, которых сбивала с ног сила его шага, если они подходили слишком близко.

Орки осознали угрозу, как только троица приблизилась, окруженная паучьими големами, которые теперь снова достигли своих обычных размеров, и самый крупный из них поступил как раз в тот момент, когда Карлу пришлось начать бой, и ударил ближайшего воина плоской стороной клинка, отбросив его в сторону и очистив поле битвы между Чемпионом и Карлом.

Его короткий меч был бы совершенно неподходящим для этой цели, но Карлу пришлось извлечь из этого максимум пользы, и он прыгнул прямо на Орка-Чемпиона, используя на своем клинке приемы «Порвать» и «Разорвать» одновременно, когда он наносил удар.

Орк усмехнулся, увидев, что на него надвигается гораздо более низкий человек, но когда их клинки встретились, его двуручный меч был отброшен силой Карла, и Чемпион Орков получил глубокую рану на груди, когда отвернулся.

Используя свою подготовку в рукопашном бою, Карл выбил орка из-под ног, как только тот приземлился, и нанес мощный удар.

Два клинка столкнулись в едином порыве, и в конце схватки орк оказался безоружным, лишившись руки.

Но его другой кулак взметнулся и врезался в барьер «Освежающей молнии» Карла, заставив его отшатнуться.

Рядом с ним Тесса сидела на спине Тора, держа на расстоянии своей булавой двух орков и постоянно обновляя заклинания усиления на себе и Торе.

Она снова усилила Карла, когда он бросился на упавшего чемпиона, который схватил упавший щит своей огромной рукой, когда он поднимался на ноги.

Карл снова направил клинок вперед, пробив щит и вонзив его в грудь Чемпиона, силой столкновения сбив его с ног.

Он едва избежал удара лезвием другого орка, когда перевернулся, но для чемпиона орков было уже поздно. Клинок Карла вонзился прямо в сердце, а щит пронзил лезвие.

Карл потянулся за другим оружием и нашел огромный двуручный клинок Орка-чемпиона. Он был тяжелым, но в данный момент это не имело никакого значения.

Карл окружил его Молниеносным барьером и отразил следующую атаку, которая пришлась ему по душе.

Орк перед ним двигался гораздо медленнее, чем ожидалось, сдерживаемый магией ветра Алисы, и Шред без труда схватил его голову, оставив Карла на некоторое время оторванным от группы.

Големы разбирались с двумя, а Тор еще один был занят Тессой, но остальные уже пали.

Сверху в орка, стоявшего лицом к Тору, обрушился залп сгущающихся огненных шаров, нанеся еще больше ожогов его и без того поврежденному телу, а рога серро пронзили его грудь прямо перед тем, как цепная булава Тессы раздробила голову существа.

Это оружие, сияющее золотым святым светом, нельзя недооценивать.

Карл крутанул клинок Орка-чемпиона, привыкая к размеру и весу, и двинулся вперед, чтобы вступить в бой с другими орками. Ему не нужно было быть впереди, это было у големов, но ему нужен был хороший угол для атаки, а голем Алисы был таким же высоким, как и орки, и атаковать его было невозможно.

У магов была та же проблема. В толпе, сражающейся с противником, было сложно получить прямую линию к тому, что вы хотели атаковать, особенно когда вы пытались сохранить безопасную дистанцию.

Как бы Карл этого ни хотел, он оказался всего в нескольких метрах от орков, когда он нанес по ним очередной удар «Ренд» с помощью нисходящего удара своим недавно приобретенным клинком.

Атака достигла цели, и прежде тупое лезвие начало светиться слабым красным светом. Оно ощущалось более естественным в руке Карла, как будто он использовал это оружие годами. Другой орк был окружен, и у Карла не было свободного места для атаки, поэтому он повернулся к племени гоблинов и послал волну Ренда через лагерь, в метре над землей.

Лезвие засияло ярче, когда гоблины пали в волне разрушения, а затем Карл вздрогнул, когда волна силы прошла сквозь него. Он не мог сказать наверняка, но клинок чувствовал себя так, будто он крал жизненную силу гоблинов и передавал ей часть, которая затем передавалась его зверям.