.rbcdf98ef201a4f768ffa248f903468a3{
дисплей: нет;
}
Король Гертар нахмурил брови, наблюдая, как Зара и Лайт покидают его офис с пустыми руками в своей миссии по возвращению Риалы. Упрямство девушки взяло верх, и Майлз отказался покинуть ее. Зная, что любые дальнейшие, более радикальные действия, доступные им, могли быть истолкованы как объявление войны, отступление было единственным вариантом. Он глубоко вздохнул и встал из-за стола, глядя в окно на небо, теперь забрызганное свежим слоем краски.
Предложение Лайта переписать законы, чтобы прямо лишить осужденных всех прав, которые они могли иметь до осуждения, было разумным, учитывая новую реальность, когда преступники могут пережить изгнание, и это возобновило бы их судебные иски. Но даже тогда Майлз вряд ли изменил свое мнение, наотрез отвергнув их предложения.
Реальный вопрос теперь заключался в том, кто пойдет на большее для достижения своих целей: Правители или Гильдия? Если Аларне удастся похитить и удержать Риалу, смирится ли Майлз с потерей?
Хертар усмехнулся от этой мысли. — Нет, — пробормотал он. В его голове мелькнули пронзительные глаза Томара «Майлза» Ремора, который дерзко стоял перед королем среди последствий битвы с Араксом. С того момента он чувствовал растущее чувство беспомощности всякий раз, когда думал об этом человеке.
Долгое время Гертар думал о нем как о мальчике, который обнаружил сверхъестественные способности. В рассказах охранников и соседей он изображался как материнский сын, книжный червь и одиночка. Говорили, что он боялся сражаться с людьми, нервничал перед начальством и обладал детской невинностью. Несмотря на участие Томара в захвате Аларны, король Гертар искренне верил, что Правители все еще одерживают верх после смерти Лилли. Так было до тех пор, пока он сам не увидел их способности и не столкнулся лицом к лицу с человеком, теперь называвшим себя Майлзом, который соперничал с Правителями в их высокомерии.
Усталые глаза Гертара скользнули по его богато украшенной палате, кабинету короля Аларны. Здесь прошли бесчисленные часы принятия решений, но с тех пор, как он вернулся, тяжесть его обязанностей ощущалась как удушающее бремя. Он не мог не задаться вопросом: в чем истинный смысл быть Правителем?
Некоторые верили, что они были избраны богами, чтобы вести своих собратьев. Они обладали уникальными сверхчеловеческими качествами, которые отличали их от остальных. Они были воплощением человеческого потенциала, всегда стремились к совершенству.
Другие говорили, что единственная причина, по которой Правители когда-либо добились того, чего они достигли, — это стремление к власти со стороны Аларны Рагар, первой королевы. Именно ее действия привели к тому, что это Призвание стало чем-то большим, чем просто второстепенным примечанием в учебниках истории.
Независимо от того, на чьей стороне вы стояли, Гертар не мог не думать о том факте, что сила, которой они обладали, была ничем по сравнению с силой природы, которой стали Майлз и Риала. Они больше не были просто людьми, а чем-то далеко за пределами. Осознавали они это сами или нет, они были на грани того, чтобы стать полубогами, способными свободно принимать решение вести переговоры с теми, кто ниже их — или нет.
Разочарованный король схватился за спинку стула и вонзил в нее ногти. Другие люди, обладающие такой силой, были не правы. Он мог бы принять превосходство некоторых животных как часть естественного миропорядка, но что бы это сделало?
люди
делать с этим может? Если бы такие люди существовали во времена первой королевы, существовали бы вообще Правители?
Ответом было однозначное «Нет». В те времена имел значение только один закон: «Сильный дает право». И Правители, убедившие первых Бойцов выполнить их приказы, в конечном итоге оказались обладателями наибольшей власти. Но пользователи магии, которые могли победить кого угодно в бою и разрушить здания одним взмахом руки, никогда бы не допустили этого. Мысль о том, что такая огромная сила находится в руках кого-либо, кроме богов, была ужасающей.
Приходилось быть почти благодарным за то, насколько разумным человеком был Майлз. Судя по всему, у него не было серьезных намерений причинить кому-либо вред. Гертар, возможно, и вел себя жестко, когда изгонял группу, но, по правде говоря, он знал, что им не придется уходить. Если бы кто-то с меньшей сдержанностью приобрел такие способности, он мог бы быстро подняться до положения доминирования над всеми остальными. То, о чем просили эти дети, по сравнению с этим было относительно незначительным.
Пока король размышлял, есть ли у него другой выбор, кроме как принять условия Гильдии, его размышления прервал стук в дверь.
«Да?» — крикнул он, побуждая войти свою сестру Берлотту.
Она захлопнула за собой дверь и подошла к столу. Она нахмурилась, как и у брата, но его глаза были мертвыми и безжизненными, а ее глаза пылали яростью.
«Они остановили караван!» Берлотта сплюнула.
— Ну, я полагаю, этого и следовало ожидать, — вздохнул Гертар, встретившись с ней взглядом. «Какую причину они назвали?»
«Это все ерунда!» Берлотта кипела. «Они утверждают, что по дороге на Церус бродят звери и что они не могут с чистой совестью позволить кому-либо путешествовать по этому пути, пока угроза не будет устранена!»
— А что, если это правда? – спросил Хертар, его голос был лишен эмоций. «У нас есть подтверждение того, что барьер выглядит не очень хорошо. Если бы он сломался в этом месте, звери могли бы выбежать из леса прямо сейчас.
Берлотта в отчаянии вскинула руки. «Пожалуйста! Сейчас, а не во все времена? Не говоря уже о том, что отказ мальчика пропустить наших людей сопровождался обещанием защиты и разрешения уйти, если мы примем их условия! Это фарс!»
— Вероятно, — тихо согласился Гертар.
Берлотта собиралась продолжить свою тираду, когда наконец обратила внимание на поведение брата. Плечи его поникли, голова низко опустилась, и он выглядел совершенно несчастным. Она узнала этот взгляд. Он снова погрузился в ту глубокую темную дыру экзистенциального страха, которая заставляла его чувствовать себя бессильным. К счастью, она знала, как вывести его из оцепенения.
Эта история была украдена из Royal Road. Если вы прочитали это на Amazon, пожалуйста, сообщите об этом.
С видом уверенности она выпрямила спину и заявила: «Хертар, я ожидаю, что ты немедленно разрешишь эту ситуацию. Если ты не можешь, то я это сделаю».
На мгновение в комнате воцарилась тишина. Берлотта ожидала, что ее брат бросится в бой, но он просто молча смотрел на нее, вызывая в ней чувство неловкости. Наконец он заговорил. «А что ты будешь делать?»
Берлотта запнулась. «Хм? Я… Что ты имеешь в виду?
— Вы сказали, что решите эту проблему, — бесстрастно сказал Гертар. «Как ты собираешься это сделать?»
Впервые он застал ее врасплох. У нее не было ни единой идеи. Ее угроза была попыткой мотивировать Хертара, но она имела неприятные последствия. Ошеломленная, она потеряла дар речи.
— Ты тоже не знаешь. Это очень плохо, — со вздохом продолжил Хертар. «Я завидую Заре и Лайт. Они так молоды и полны надежд. Они все еще верят, что что-то можно решить».
Берлотта подошла ближе, ее голос умолял. «Хертар… Ты нужен нам. Не могли бы вы выйти из этого состояния и вернуться к работе?»
«Это не государство», — пояснил Гертар. «Я действительно и совершенно лишен идей. Знаешь, я почувствовал прилив сил, когда нас спасли и они покинули наш город, но мы никогда не сможем от них избавиться».
«Ерунда!» Берлотта упрекнула. «Они люди, и у них течет кровь, как и у всех остальных. Мы
мог
избавить мир от них. Пошлите к ним достаточно людей, и они падут, как любой другой смертный!»
— Возможно… но какой ценой? Сколькими мы пожертвуем в этом процессе? А если хотя бы один из них выживет, что тогда?» Король издал печальный смешок. «Дела хуже, чем когда-либо. В отчете Лайта говорилось, что у них теперь не один, а десять зверей. Как будто это сам Селет… Гертар замолчал, погруженный в свои мысли. «И они также могут контролировать Призвания. Разве это не ставит их в равное положение с Галласом? И этот мальчик… он проявлял признаки способности манипулировать людьми, как Кю. Они практически боги».
Берлотта наблюдала, как ее брат впал в отчаяние, горько смеясь над собственной беспомощностью. У него должны были быть ответы на все вопросы, но вместо этого он был бессилен действовать. Он напоминал ей священника, трепещущего перед силой божества. Но в отличие от богов, которые редко вмешивались в дела смертных, эти дети представляли собой реальную угрозу, с которой народу Аларны пришлось столкнуться лицом к лицу.
Собрав всю свою смелость, Берлотта с любовью посмотрела на брата. «Я обещаю вам, что мы найдем способ обойти их абсурдные требования. Не превозноси их, сравнивая с богами, Гертар. Это дети, восстающие против системы. Все они, включая Берлу и Хайлу, со временем образумятся. Я в этом уверен. А до тех пор мы будем делать то, что всегда делали: защищать граждан Аларны, даже если это означает противостояние этой «Гильдии».
Гертар смиренно посмотрел на нее, ее слова поддержки были недостаточно сильны, чтобы воодушевить его. — Берлотта, мы не можем…
— Нет, — прервала она. «Не заканчивайте это предложение». Она подошла к брату и положила руку ему на плечо. «Вы перегружены и вам нужен перерыв. Я прикажу охранникам не беспокоить вас до конца дня, и вы очистите свой разум. Я займусь твоими повседневными делами, и сегодня вечером мы снова соберемся. Понял?»
Хертар заглянул ей в глаза и увидел проблеск надежды. Берлотта была права. Гильдия была могущественной, но они не вели себя как злобные боги. Даже если у него не было идей, как действовать, сдаваться было еще слишком рано. Он глубоко вздохнул и слабо улыбнулся. «Спасибо», — сказал он.
Берлотта отмахнулась от него, ухмыляясь. — Вот для чего я здесь.
Не теряя времени, Берлотта развернулась и направилась к двери. Собираясь выйти, она оглянулась на брата. «Но я ожидаю, что ты действительно расслабишься в течение следующих нескольких часов», — игриво предупредила она.
«Понял», — ответил он, и его улыбка стала шире.
Когда Берлотта закрыла за собой тяжелую деревянную дверь, ее сразу же поглотила неистовая энергия шумного коридора. Правители и стражники спешили мимо нее во всех направлениях, мимоходом приветствуя ее, их лица были целеустремленными. Она тяжело вздохнула от перспективы выполнять работу короля в течение дня, зная, как тяжело он работает, но она вытерпела бы это ради него, надеясь, что это поможет ему.
Повернувшись налево, Берлотта намеревалась обратиться к страже, стоявшей возле покоев короля, но вместо ожидаемого знакомого лица она столкнулась с незнакомцем, которого поместили туда, пока она была внутри. — Ты, — сказала она, подняв бровь. «Как вас зовут?»
Охранник, стоя по стойке смирно, отвечал, глядя прямо перед собой. — Это Коннор, мисс. Я заменяю Пертана.
— Неужели так… — Берлотта посмотрела на него с подозрением. «Что случилось?»
— Кажется, он заболел, но я не уверен в деталях, мисс.
Берлотта повернулась в другую сторону, ища подтверждения от кого-то из своих знакомых. К счастью, другой охранник был ей знаком. — Это правда, Невад? она спросила.
«Да, мисс Берлотта», — ответил он почтительным тоном. «Сегодня утром Пертан почувствовал себя плохо, его состояние ухудшилось, поэтому мы запросили временную замену. Но не бойтесь, Коннор более чем способен. Его Величество в надежных руках».
Берлотта удовлетворенно кивнула. «Очень хорошо. Проследи, чтобы никто не беспокоил моего брата до вечера. Если есть какие-то срочные дела, пришлите их мне.
— Конечно, мисс, — послушно ответил Невад.
Довольная, Берлотта повернулась и пошла дальше по коридору, не замечая самодовольного выражения, которое мелькнуло на лице Коннора, пока он смотрел ей вслед.