.r0582b6f2132c417dbf739d1da5301b7b{
дисплей: нет;
}
Дом, в котором Зара жила последние семнадцать лет своей жизни, ни при каких обстоятельствах не был маленьким. С шестью комнатами, включая кухню, это был настоящий дворец по сравнению с жилыми помещениями многих других, которым не посчастливилось иметь хорошо зарабатывающую мать, которая даже была в состоянии построить такое жилище самостоятельно. У Териссы Феры было много недостатков, например, она была достаточно наивной, чтобы позволить некоему своему коллеге соблазнить себя, но никто не мог спорить с тем, что она не обеспечила своей семье красивый дом, а Зара всегда дорожила им. Так продолжалось до тех пор, пока ее голова не прояснилась, и ее бодрствующий взгляд не остановился на ее комнате внутри настоящего королевского дворца.
Эта единственная комната, куда ее депортировали в ожидании дальнейших инструкций, была почти такой же просторной, как и ее прежний дом, но с такой расточительностью, свидетелем которой она никогда раньше не была. Войдя, ее взгляд сразу же упал на богато украшенную тестовую кровать, задрапированную тонкой небесно-голубой тканью, ниспадающей каскадом до пола. Количество материала, использованного для изготовления балдахина, могло бы легко одеть четырех взрослых, однако оно использовалось не более чем для украшения. Синий мотив продолжился и на замысловато расписанных стенах, изображая обширные травянистые поля и чистое небо, которые напоминали ей о времени, проведенном в Диких землях. Предположительно, дизайн был призван дать жителям дворца ощущение связи с природой, но Зара не могла не посмеяться над необходимостью такой надуманной попытки избежать ощущения ловушки в клетке из нескольких слоев стен, которые отделяли их от природа и простой народ.
Продолжая кружиться по комнате, она заметила дорогие картины, украшавшие стены, чередующиеся с гобеленами, шкафами и великолепным зеркалом, которое заставило ее задуматься, могли ли мутные куски стекла, которые она видела в домах своих сограждан, вообще считать зеркалами.
Подойдя к зеркалу и изучая свое отражение, она не могла не восхититься деталями своего кружевного платья из обсидиана. Шелк был мягким и податливым, с нежной текстурой, заставляющей чувствовать себя как вторая кожа, а лиф облегал ее изгибы во всех нужных местах. Его тонкая вышивка говорила об изысканном мастерстве портного, создавшего его. Она чувствовала кропотливые часы, потраченные на вышивание подола и рукавов. Это был шедевр, достойный королевы. Вернее, так оно и было.
Она провела рукой по платью, которое уже не было таким чистым, как тогда, когда она впервые его надела. В нескольких местах нежное кружево зацепилось за шип или ветку, а поверхность ткани испортили несколько пятен грязи. Она слегка нахмурилась, глядя на недостатки, но чем дольше она извивалась, изучая их, тем больше становилась удовлетворенной. У нее не было никаких сомнений в том, что большинство Правителей отказались бы от этого предмета, но Зара улыбнулась вопреки себе, отметив, что небольшая потертость только добавила характеру платья. Оно по-прежнему было красиво и, казалось, шло ей даже лучше, чем раньше. Она расправила плечи и в последний раз взглянула в зеркало, прежде чем обернуться.
«Что теперь?» — пробормотала Зара, бесцельно оглядывая комнату.
Поскольку операция по возвращению Риалы была приостановлена, Заре ничего не оставалось, как ходить по комнате, ее шаги приглушал плюшевый ковер под ногами. Мысль о том, чтобы сидеть спокойно или спать, казалась нелепой, поскольку ее мозг был настроен работать от рассвета до заката. Несмотря на то, что за последние недели она привыкла к роскоши иметь больше свободного времени, эта ситуация была для нее совершенно новой.
С каждым мгновением все больше чувства бесполезности оседало на ее плечах, пока она задерживалась в этой чужой среде. Только сейчас ей пришло в голову, что она понятия не имеет, что именно повлечет за собой ее будущая жизнь в качестве жены Правителя. Она была уверена, что Лайт уже говорил об этом что-то раньше, но ее мысли были слишком заняты мыслями о сестре. Будет ли она продолжать работать швеей? Ей нравилось ее Призвание, но она не могла себе представить, чтобы надменные Правители позволяли ей продолжать заниматься своим делом. Но как еще можно распределить ее время?
Единственной доступной ей системой координат был ее муж, который был слугой людей с более высоким статусом. Возможно, такая же судьба сложилась и у нее. Это казалось разумным предположением и не ощущалось как конец света. Однако, когда эта возможность закрепилась в ее сознании, ее лицо исказилось от гнева. Она могла пересчитать достойных людей, которых встретила среди Правителей, с одной стороны, и мысль о служении им наполняла ее ужасом.
По мере того, как минуты превращались в мучительную вечность, недовольство Зары росло и росло, пока не поглотило каждую ее мысль. Это отвлекло ее внимание до такой степени, что она даже смогла сесть на кровать, обдумывая свою ситуацию.
Когда вскоре после этого стук в дверь объявил о визите посетителя, ее голова дернулась в сторону быстро открывающейся двери. Она была готова дать суровый разговор любому, кто попытается навязать ей роль, которую она для себя не хотела.
«Хорошо!» — сказал Лайт с улыбкой на губах, закрывая за собой дверь. «Прошу прощения, что заставил вас ждать, мне пришлось обсудить ситуацию с…»
Он замер, повернувшись к Заре, глядя на него с другого конца комнаты, ее несчастье было ясно на ее лице. Ее несчастье было ясно на ее лице, яркое напоминание о ее первых встречах с Правителями. Что-то расстроило ее за последний час.
— С-ты в порядке? — нерешительно спросил он.
«Да. Ты говорил?» Ее ответ был кратким, а выражение лица неизменным, но, по крайней мере, она не начала сразу кричать, что было несомненным прогрессом.
Лайт подошел ближе, хотя и держался на безопасном расстоянии от Зары. «Хорошо… Ну, я разговаривал с мисс Берлоттой. Сегодня она сменит короля Хертара, и мне пришлось проинформировать ее. Я собирался обсудить с ней только твою новую роль, но наш разговор занял больше времени, чем ожидалось.
Эта история была украдена из Royal Road. Если вы прочитали это на Amazon, пожалуйста, сообщите об этом.
Уши Зары насторожились. «Моя новая роль, хм? И что это будет?» — спросила она угрожающим голосом.
Выражение лица Лайт слегка потемнело, почувствовав ее враждебность. «Я знал, что это будет трудная тема для вас, — сказал он, — но именно поэтому я поговорил с г-жой Берлотт. Помнить?»
Лицо Зары смягчилось от растерянности. «Не совсем», — призналась она.
Лайт глубоко вздохнул. — Пожалуйста, Зара. Сделайте мне одолжение и время от времени слушайте, когда я сообщаю вам информацию о вашем будущем».
Щеки Зары покраснели от смущения, когда она избегала взгляда Лайт. «Ну, ты говоришь без перерыва с тех пор, как мы встретились», — парировала она. «Я должен помнить каждую мелочь? Итак, каков результат ваших обсуждений?»
«Начиная с завтрашнего дня вы будете помогать мисс Берлотте в ее работе в качестве помощника короля. Ей никогда не хотелось иметь помощницу, но ей нравится идея иметь рядом с собой швею. Я подозреваю, что вы сможете проводить большую часть своего времени, продолжая свою работу в качестве разнорабочего.
Зара была ошеломлена, ее глаза расширились от недоверия. «Действительно? Это… именно то, что я хотел!» Она не могла поверить своему счастью. Мало того, что ее назначили к одному из дружественно настроенных к ней Правителей, она также сможет продолжать следовать своей страсти. — Ты говорил мне об этом раньше?
«Да, я это сделал», — сказал Лайт, закатив глаза. «Вы сказали, что будете скучать по работе, и я пообещал посмотреть, что мы можем с этим поделать».
Воспоминания нахлынули на нее. «О, да… Вернувшись в свой лагерь. Тогда ты сдержал свое обещание.
— Конечно, — ободряюще сказал Лайт, приближаясь к ней. Их глаза встретились, и он остановился прямо перед ней, глядя на лицо своей жены. «Я понимаю, что тебе трудно доверять людям, но я надеюсь, что ты поверишь мне. Я сделаю все, что смогу, для тебя — и для твоей сестры, конечно, тоже. Для всех нас.»
Зара привыкла ожидать от людей худшего. Прошлый опыт оставил у нее тяжелое сердце, отягощенное сомнениями и подозрениями. Тем не менее, этот скромный молодой человек, казалось, умел медленно разрушать ее защиту при каждом взаимодействии, особенно с его умением предугадывать ее желания, даже не озвучивая их. Это было то, чего она никогда раньше не испытывала, даже со своим бывшим парнем Коннором, который был милым, но никогда не был таким внимательным.
В ответ на мольбу Лайт слабая улыбка тронула уголки губ Зары. «Я не могу ничего обещать, — сказала она, — но я постараюсь».
Лайт просияла от ее ответа, и на мгновение они встретились глазами, купаясь в счастье своей неожиданной связи. Оба были довольны своим положением, и было чувство предвкушения того, что может расцвести между ними в будущем. Они знали, что это не произойдет в одночасье, но они были готовы посмотреть, куда их приведет этот новый путь.
— Ну, — продолжил Лайт, откашливаясь и делая шаг назад. «Сегодня я буду работать с г-жой Берлоттой, а она будет очень занята повседневными делами. Но официально вы можете приступить к своей новой работе завтра. Я знаю, возможно, это не твое дело, но постарайся немного расслабиться. Всего лишь ненадолго». Лайт бегло осмотрел Зару с ног до головы. «Хм, я собирался предложить тебе потратить некоторое время на поиски нового наряда, но повреждение, нанесенное твоему платью, на удивление удачно расположено, не так ли? Несовершенства почти подчеркивают дизайн. В таком виде оно тебе очень идет.
Сердце Зары екнуло от его анализа. — Э… Спасибо… Я тоже так думаю, — застенчиво сказала она.
«Но я уверен, что ты сможешь найти себе занятие», — продолжил Лайт. «Кео стоит на страже прямо у двери, поэтому, если ты захочешь куда-то пойти, просто спроси ее, и она тебя поведет».
— Ты же не хочешь, чтобы я снова заблудился, а? — игриво спросила Зара.
Ответ Лайта был взвешенным. «Я никогда не говорил ничего подобного», — сказал он, изображая невиновность.
Зара понимающе отвела взгляд. «Ага-ага.»
Передав информацию, с которой он сюда пришел, Лайт начал отступать к двери. — Тогда я оставлю тебя. Мне нужно вернуться к мисс Берлотте и разобраться с Гильдией, которая каким-то образом не позволяет нам отправиться на Церус.
В глазах Зары мелькнуло недоверие. — Что они делают сейчас? — спросила она недоверчивым тоном.
— Да… — Лайт криво улыбнулся. — Майлз и его зверь остановили караван ранее. Предположительно, на дороге к Церусу еще больше зверей, и они пытаются защитить наших людей.
Зара встала с кровати, выражение ее лица теперь стало любопытным. — И люди его слушались?
Лайт пожал плечами. «Полагаю, они не думали, что у них есть большой выбор. Либо путешествовать было слишком опасно, либо им пришлось бы пройти через него. В любом случае, охранники явно не могли рисковать жизнями торговцев, поэтому они на время вернулись.
Разочарование Зары было ощутимым. — Но это… Он не будет… Почему… Тьфу! — воскликнула она, не в силах составить связное предложение. — Скажи мисс Берлотте… Нет. Знаешь что? Если я должен ей помочь, я мог бы сказать ей сам.
Целенаправленными шагами Зара направилась к двери, оставив Лайт позади. Какое-то мгновение он стоял в замешательстве, наблюдая, как она исчезает из поля зрения. «Хм…? Подожди, что ты делаешь?» — крикнул он ей вслед.
Но Зара уже ушла. Оправившись от оцепенения, Лайт быстро последовал за ней. Он не знал, к чему это приведет, но у него было ощущение, что скоро он будет скучать по тем временам, когда ему приходилось иметь дело только с переменчивым настроением жены.