Глава 40: У ворот

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 40: У ворот

Приближаясь к городу, мы проходили мимо подземелья Гринтри, и я почувствовал, как волосы на моем затылке встают дыбом.

Границей подземелья стала внезапная и внушительная стена из леса. Темно-зеленые и пурпурные оттенки линии деревьев нависали над дорогой; в этом месте ощущалась ощутимая угроза. Пение птиц, улюлюканье и рев эхом разносились из леса. Несколько групп искателей приключений расположились снаружи, и все они, казалось, были в состоянии повышенной готовности. Защитные сооружения усеивали ландшафт вокруг рощи деревьев диаметром в полкилометра.

Громкий *треск* привлек наше внимание, и несколько верхушек деревьев в глубине леса закачались. Птицы вырвались в воздух, и лес затих, за исключением звука большего хруста древесины, движущейся глубже в подземелье.

[Перевод с языка разгневанного беззубого гнома] «Воистину, искатели приключений отлично справляются с поддержанием порядка в подземелье».

«Мы слышали о возможном побеге из подземелья в… шахте. Это выглядит вероятным?»

«Кружево Лунары, надеюсь, нет». Балин вздрогнул рядом со мной. Я похлопал его по плечу, когда мы проходили мимо.

[Перевод с сердитого беззубого гнома] «По милости Барка, на нас не обрушится ни одно чудовищное нашествие».

Gimbletack щелкнул вожжами и погнал своего осла быстрее. Наши глаза не отрывались от подземелья, пока мы не прошли его достаточно далеко. Надеюсь, мы больше никогда не приблизимся к нему.

Последний километр до города был заполнен путешественниками. Были даже придорожные ларьки и целые караваны. Затем я впервые увидел детей-гномов; они были очень похожи на маленьких человеческих детей. Что-то вроде того.

«Балин, у этих детей есть усы».

«У всех детей есть усы, Пит. Ты заботился о козлятах достаточно долго, чтобы я мог подумать, что ты это знаешь».

«Аааааааа. Нет, я имею в виду, у всех ли детей-гномов есть усы? Или это просто некоторые гномы, которые действительно хорошо постарели?» — хрипло прошептал я и указал на небольшую группу детей, играющих в нечто среднее между крикетом, крокетом и ММА. Питчер бросил небольшой резиновый мяч другому ребенку, который ударил по нему самодельным молотком. Затем «отбивающий» бегал взад-вперед между парой палок, пока другие дети пытались их схватить, а другая группа защищалась. Было много ударов руками и ногами.

Балин наклонился, чтобы посмотреть. «А, они играют в хитбол. Я люблю эту игру! Отвечая на твой вопрос, у всех детей-гномов есть усы. Борода не растет, пока им не исполнится по крайней мере тридцать».

Я продолжал завороженно смотреть игру. Более высокая базовая жизнеспособность гномов, казалось, делала возможными небольшие стычки без серьезных травм. Пока я смотрел, питчер схватил мяч и ударил им бегуна по голове. Раздались крики одобрения, а затем команды поменялись местами. Некоторые дети побежали перед тележкой, и Гимблтэку пришлось натянуть вожжи, чтобы предотвратить несчастный случай.

[Перевод от злого беззубого гнома] «Прошу вас, отойдите с дороги, милые дети! Ваши матери, должно быть, так гордятся тем, что вы родились из их тел!»

Кризис был предотвращен, и я повернулся к Балину. «Выглядит весело. Надо как-нибудь поиграть!»

«Раньше я был таким! Я был звездным игроком школьной команды!» Он хлопнул себя в грудь и захлопал руками. «Вперед, Теневые Вороны, кар-кар!»

«Вперед, Теневые Вороны, кар-кар!» — повторил я, и мы оба расхохотались.

[Перевод от злого беззубого гнома] «Мне так нравится говорить о спорте».

Вблизи Миннова была еще более впечатляющей, чем издалека. Городские стены возвышались почти на двадцать метров. Они были сделаны из гладкого камня, и я не мог разглядеть ни единого шва. Внешняя часть города представляла собой ровную плоскость с десятками палаток и повозок, но без постоянных построек. Там были костры для готовки и огромное количество неряшливых людей. Тут и там было несколько детей, но в основном это были искатели приключений и бродяги. Я действительно видел среди них пару людей.

Гном-бард стояла на импровизированной сцене из деревянных поддонов в середине кольца вагонов. Ее инструмент представлял собой некую смесь лютни и гитары, которая, пока мне не сказали иного, теперь называется глютой. Она пела что-то, что глубоко напомнило мне «Sweet Home Alabama», и я на какое-то время потерял себя.

«Гимблтак, кто все эти люди?»

[Перевод с сердитого беззубого гнома] «Это честные искатели приключений и кочевники, у которых нет ни денег, ни желания войти в город».

Я вырвался из задумчивости. «Въезд в город стоит денег!?»

Гимблтак натянул поводья. [Перевод с сердитого беззубого гнома] «Меня не слишком беспокоит твое финансовое положение, но лучше бы тебе иметь возможность заплатить мне».

Мы заплатили Гимблтаку, который плюнул и укатил, затем встали в очередь, чтобы войти в город. Было две основные очереди, одна для пешеходов, другая для торговцев. Гимблтак переместился в торговую очередь, которая двигалась гораздо быстрее нашей.

Я оглянулся на путь, которым мы пришли. Шахтерский лагерь был так далеко, что его не было видно. Здесь, в центре пещеры, земля медленно поднималась вверх вдаль. Это было похоже на то, как будто находишься в середине огромной комковатой чаши.

«Я не могу себе представить, чтобы такая ухоженная дорога просто шла к шахтерским лагерям. Мы, должно быть, проехали более пятидесяти километров, и не было ни одной выбоины».

«Шоссе соединяют города Крэк со столицей, поэтому они должны быть в хорошем состоянии. Это шоссе соединяет город Гунгу».

Мы немного поговорили с гномами рядом с нами, пока очередь двигалась к воротам. Общее настроение было обеспокоенным состоянием подземелья и волнением по поводу предстоящего празднования десятитысячелетия. Пара стражников проверяли каждого путешественника и повозку, когда они въезжали в город, но очередь все равно двигалась довольно быстро. В какой-то момент послышались крики стражников и небольшое волнение на торговой стороне очереди.

[Перевод от злого беззубого Гнома] «Моя капуста!»

Вскоре настала наша очередь, и суровый на вид гном в латной кольчуге нахмурился, махнув нам рукой. Знак дерева под горой обозначал его как часть городской стражи Миннована. На его табличке было написано: «Молот». Несколько слегка гниющих кочанов капусты были разбросаны вокруг ворот, и довольно усталый на вид гном в комбинезоне подметал их.

«Имена и документы, удостоверяющие личность, пожалуйста».

«Пит Сэмсон и Балин Рафтафф, охранник Хаммер». Балин передал документы, которые нам дал Грим. Охранник просмотрел документы, нахмурив брови.

«Ты из шахты тюрьмы Миннова? Надеюсь, ты не собираешься создавать никаких проблем».

«Нет, сэр».

«У тебя есть где остановиться?»

«Да, у моего друга есть для нас работа».

«Какой друг?»

«Энни Голдстоун».

Я некоторое время наблюдал за игрой, пока Балин все больше и больше смущался; он действительно не очень хорошо ладил с авторитетными фигурами. После того, как Балин начал подробно описывать свои брачные планы, я решил вмешаться. «Капитан стражи Моррис сказал, что мы должны передать привет». Капитан стражи действительно сказал это перед тем, как уйти. Видимо, ему очень понравилось, как мы пожертвовали собой ради других, и он особенно

понравился Балин. Он шумел о том, что Балин вступит в городскую стражу, но Балин был полон решимости заняться пивоварней.

Поведение Хаммера мгновенно изменилось. «О, ты знаешь этого капитана?»

Балин улыбнулся. «Да, он спас нам жизнь во время атаки каменщиков».

«Я слышал об этом! Подожди…» Он задумался на мгновение, а затем поднял палец. «Балин! Тот самый [Рыцарь], о котором говорили парни!»

Балин немного покраснел. «Не знаю, что это такое…» — пробормотал он.

«Не нужно быть таким скромным!» Хаммер хлопнул Балина по спине. «Я слышал, ты одним ударом свалил солдата-каменщика размером с гигантского грибоподобного человека!» Балин покраснел еще больше, когда позади начала собираться толпа, а любопытные гномы слушали. Хаммер широко размахивал руками. «Получил свою специализацию посреди боя, получил редкий Milestone, а затем в одиночку отбил целую орду!»

Из толпы доносились охи и ахи, пока Балин извивался. Мне понравилось смотреть. Балин был отличным парнем, и он заслуживал признания. Плюс, это могла бы быть хорошая реклама!

«Да, он был рыцарем в сияющих доспехах!» — заявил я.

«Пит, заткнись!» — прошипел Балин, но было уже поздно. Толпа начала скандировать, чтобы он показал Milestone, пока у него не осталось выбора.

«[Shining Armor]!» Раздались какие-то аплодисменты, за которыми последовали гневные крики из очереди, которую мы удерживали. Хаммер разогнал толпу, а затем повернулся к нам.

«Все готово. Наслаждайтесь временем в Миннове!»

Балин снял доспехи и сердито посмотрел на меня. Я пожал плечами с напускной невинностью, когда мы прошли через массивные ворота в великий город Миннова.

Это было похоже на прогулку в фантастическую деревню из средневековья. Дома одним из моих любимых мест для отпуска был австрийский город Зальцбург. В Зальцбурге были широкие пешеходные улицы, выстроившиеся вдоль причудливых старых зданий и металлических вывесок, которые висели над тротуаром и сообщали о компании или адресе. Там также были самые удивительные пивные и пабы.

Minnova была именно такой, только короткой. Почти каждое здание было одноэтажным. Многие из них были почти полностью на открытом воздухе. Я увидел пивной сад на открытом воздухе, где царила полноценная вечеринка с оркестром и танцами. Прохожие были втянуты в празднество. Вывеска снаружи гласила «Ужасный Флоффл». Улица, по которой мы шли, была широкой и покрытой плоскими булыжниками. Пьяный вывалился из бара и его вырвало в странную канаву на обочине дороги. Я с удивлением понял, что это была примитивная система канализации и ливневой канализации.

В целом, город представлял собой смесь старой Европы и чистой фантазии. Где все жили

Хотя? В этом городе не могло быть достаточно жилья для всех людей, которых я мог видеть. Было несколько более высоких зданий, но они, казалось, были очень богатыми домами или важными местами, такими как церкви или часовые башни.

Затем я увидел, как группа гномов открыла дверь в соседний дом и тут же спустилась по лестнице. Конечно! Это были гномы, город был в основном построен под землей!

Балин достал листок бумаги и перечитал его. «Энни в западном квартале. Нам нужно будет пойти на главную площадь, а затем повернуть налево».

«Покажи путь, Балин!»

«Хорошо, следуйте за мной!»

«Ооооо, пойдем сюда!»

«Чёрт возьми, Пит!»

Где-то в другом месте.

В темном пространстве стояла белая каменная беседка, и туман поднимался от нескольких чаш для благовоний, окружающих ее. Черная гора возвышалась в темноте, казалось, касаясь неба. Круглый мраморный стол стоял в центре беседки, а вокруг него на богато украшенных деревянных стульях сидела группа закутанных в плащи фигур.

«Наступают темные дни, и никто не сможет их выдержать», — сказала первая фигура.

«Горе нам оказаться здесь в конце дней», — сказал другой.

«Воистину, эти события приведут к гибели нашего мира», — сказал третий.

Другой заговорил, его голос был легким и мелодичным. «Все знают о соревновании короля гномов. Я был встревожен, увидев его, и еще больше встревожен внезапным интересом».

«Мы будем там, чтобы противостоять этому. Наши дети будут оплотом против этой мерзости, которую сотворил король».

«Что слышно о молодой выскочке? Была ли она должным образом наказана?» Первый повернулся, чтобы посмотреть на молчаливую задумчивую фигуру, самую высокую из всех.

«Она… не совсем оправилась», — процедил высокий человек, его уважительный тон скрывал скрытый стыд и гнев.

«Хмф, взрыв был по воле предков». Первая фигура склонила голову и сложил руки. «Мы всего лишь их инструмент».

Припев повторили все собравшиеся.

«ВОЛЯ ПРЕДКОВ».

«По крайней мере, есть те, кто противостоит тьме, как этот парень Уистлемоп!» — заговорил второй человек.

«В самом деле! Его товары — это то, как следует подходить к будущему! Инновация, которая выявляет цвет пива и его сущность, но не вторгается в то, что делает его Истинным Пиво». Первая фигура глубокомысленно кивнула, оглядывая собравшихся. «Есть ли еще кто-то, кто вызывает беспокойство у Достопочтенной Гильдии Пивоваров?»

«Мама поймала контрабандиста пива», — вставил один из них, и в его серьезном голосе отчетливо слышалась насмешка.

«Отлично, с ними разобрались должным образом?»

«Как всегда. Больше они не будут проблемой».

"Очень хороший."

Другой человек поднял руку и сказал с культурным акцентом: «Стоимость Эрдроота выросла на неприемлемую величину».

«Да, люди в панике скупают, готовясь к побегу из подземелья. Мы сделаем все возможное, чтобы манипулировать рынком», — сказал первый человек с большей уверенностью, чем он, вероятно, чувствовал. Последовала длительная пауза, прежде чем он заговорил снова. «Кто-нибудь еще?»

«Мы уже закончили?» — спросила дрожащим голосом фигура, которая до этого момента тихонько посапывала. «Твоя жена упаковала пирожные с патокой, Браунинг?»

«О да, пирожные дорогой Шали всегда являются изюминкой этих встреч», — вставила еще одна доселе молчаливая фигура. Раздался всеобщий ропот согласия.

«Можем ли мы включить здесь свет?»

«Мидна, эта театральность — просто чёртова глупость, Браунинг». U//ppTodat𝒆d fr/𝒐/m nô/v/e/lb(i)nc(o)\/m

«Как ты справился с этим контрабандистом, Драм?»

«Дал свой адрес в мэрию, хе-хе».

«Ха! Он будет платить налоги десятилетиями!»

В центре стола зажглась тусклая лампа, когда первая фигура откинула капюшон, открыв седобородого и лысеющего карлика. Он глубоко вздохнул, как давно страдающий друг, который слишком долго терпел твое дерьмо. «Да, у меня есть пирожные, Мальт. Она упаковала их специально для тебя».

Браунинг поставил на стол коробку, завернутую в салфетку, и ворчуны откинули капюшоны, открыв коллекцию стареющих гномов и гномих. Один из них откинул настенное украшение в виде черной горы и открыл секретную дверь. Яркий свет хлынул внутрь, вызвав поток проклятий и криков, когда он крикнул наверх: «Принесите нам выпить, собрание заканчивается!»

«Слушаюсь, мастер Брюэр!» — раздался молодой голос, и дверь снова закрылась, к всеобщему облегчению.

«Ладно, думаю, на сегодня мы закончили», — простонал Браунинг и потер виски. «В заключение, по делу Энни Голдстоун, инженерный отчет доступен в Pewtership & Pewtership».

«То есть это была инженерная ошибка?»

«И да, и нет. Юная Энни была настолько уверена в своей работе, что, когда она заказала чаны, она не дала их осмотреть [инженеру]. Она беспокоилась о шпионаже». Браунинг нахмурился: «Глупое соображение. Кто из нас осмелится изменить технику пивоварения наших предков?»

«Знаешь, я слышал, что она добавила лимонад в свое пиво, когда только вернулась?» — прошептал Молт.

«Фу, мерзость. Правда?»

«Да, но с тех пор ее не было».

Ворчание выражало общее согласие с кусками пирога. Было обидно, что с ней случилось, но, надеюсь, с остыванием этой молодой головной боли следующие несколько столетий будут такими же тихими, как и последние.