Глава 253. Становление беспокойным

Миссис Ли не могла избежать испытующего взгляда Дан-Хана с тех пор, как он вошел в комнату. Его глаза рыскали по ней, как ястреб, и от его бесконечных вопросов о том, как она себя чувствует, у нее кружилась голова.

«Дан-Хан, я действительно в порядке». — сказала она в сотый раз.

«И все же ты рухнула, и ты выглядишь…» Он сделал паузу, взяв ее за подбородок и снова изучив ее лицо. «…хрупкий», добавил он.

«Это случается, когда люди стареют и испытывают стресс», — она закатила глаза, нежно убирая его руку со своего лица, но Дан-Хан не купился на ее поступок, который посмотрел более скептически, прежде чем бросить взгляд на Джэ- Хён, который, конечно же, пытался избежать его взгляда.

«Мама, тебе лучше ничего от меня не скрывать, потому что поверь мне, если с тобой что-то случится и ты лишний раз сделаешь меня беспомощным, я действительно не прощу тебя на этот раз», — его голос звучал угрожающе. В то же время его глаза навязчиво были прикованы к Джэ-Хёну, который снова быстро отвел взгляд от него.

Похлопав его по руке, она одарила его убедительной улыбкой, заставив Дан-Хана посмотреть на нее: «Ты становишься беспокойным, и видеть тебя таким делает меня счастливым». Она улыбнулась. Она имела в виду то, что сказала. Хотя она всегда знала, что Дан-Хан заботится о ней, это был первый раз за долгое время, когда он открыто проявлял свою заботу о ней, даже несмотря на то, что угрожал ей, так что да, она была довольна.

«Давай, отойди, дай мне увидеть мою девочку», — сказала она, отталкивая его с дороги, прежде чем поманить Ын-Сон, которая стояла в углу комнаты, явно пытаясь избежать палящего мужа. и грозный взгляд.

«Иди сюда, мой милый. Иди проведай маму». Она сверкнула своей милой улыбкой, заставив Ын-Сон подойти ближе.

— Как дела, тетя? — спросила она с беспокойством. Она так волновалась за нее. Мысль о ее потере продолжала играть в ее голове, но она гнала эту страшную мысль из своего разума. Она еще не была готова потерять ее. Она только знакомилась с ней.

«Я буду в порядке, любовь моя». Ее тон был уверенным, но Ын-Сон ей не поверила.

«Тебе следует чаще отдыхать», — сказала она ей, заставив женщину послушно кивнуть головой, а ее улыбка стала еще шире.

Пока они разговаривали, Дан-Хан повернулся к Джэ-Хёну. — Сейчас же на улицу, — приказал он, заставив мужчину нервно сглотнуть, а по коже поползли мурашки. Он взглянул на миссис Ли, которая тайком кивнула ему в знак поддержки, молча заверив, что с ним все будет в порядке. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, прежде чем выйти из комнаты за Дан-Ханом, а Ин-Ха следовал за ним.

«Джэ-Хён, я спрошу тебя только один раз, и я хочу, чтобы ты хорошо подумал, прежде чем отвечать мне. Не пытайся лгать, потому что последствия будут ужасными, когда я узнаю, что ты это сделал». Его тон был серьезен, а глаза были такими же холодными, как всегда. Он уставился на Джэ-Хёна, ожидая его ответа.

«Я не буду лгать».

«Что не так с моей матерью». — спросил он.

— Ничего, кроме того, что я тебе сказал.

— И что ты мне сказал? Глаза Дан-Хана пристально изучали каждое выражение его лица, и Джэ-Хён точно знал, что делает. Дан-Хан пытался расшевелить его и с нетерпением ждал момента, чтобы поймать хоть одну его оплошность; даже неправильное движение его глаз может доставить ему неприятности в этот момент.

Он внутренне напрягся, стабилизировал свое сердцебиение, прежде чем прямо посмотреть Дан-Хан прямо в глаза: «Что она истощена из-за огромного стресса. Некоторые из ее питательных веществ в организме низки, но она вернется к здоровью после нескольких лекарств. » Он бегло сказал. На несколько секунд воцарилась взволнованная тишина, прежде чем Дан-Хан сделал шаг к нему, заставив его отступить назад. Глаза Дан-Хана угрожающе смотрели на него, и по его спине побежали мурашки.

«Лучше, чтобы это была правда, Мо Джэ Хён. Если я случайно узнаю, что ты помогал моей матери скрывать ложь…» Он сделал паузу, его лицо потемнело на несколько тонов. «Я буду обращаться с тобой хуже, чем с врагом».

— Я… я буду иметь это в виду. Джэ Хён заикался. Ему не будет стыдно сказать, что Дан-Хан его напугал. Например, кто, черт возьми, не боялся его? Этот человек был воплощением дьявола, и у него почти возникло искушение проболтаться, но он пообещал.

Дан-Хан все еще устрашающе смотрел на него сверху вниз, когда дверь комнаты внезапно открылась, и вышла Ын-Сон. Она была потрясена, увидев их снова такими: Дан-Хан выглядел так, будто мог убить Джэ-Хёна, а Джэ-Хен выглядел так, будто вот-вот умрет.

Глядя на то, как вел себя Джэ Хён, она могла сказать, что он помогает матери Ли скрывать правду о ее здоровье. Она не могла полностью понять решение миссис Ли скрыть эту правду от своей семьи. Ей придется поговорить с ней.

Повернув голову к двери, Дан-Хан был удивлен, увидев снаружи Ын-Сон; она только что разговаривала с его матерью, верно? «Что случилось?» Его отец выслал ее?

— Он пригласил тебя на свидание? На его лице уже сформировалась глубокая хмурость, когда он подошел к ней.

«Нет, они просто разговаривают, поэтому я вышел». Ын-сун поспешно объяснила, но лицо Дан-Хана стало еще мрачнее. Если бы было слово, чтобы описать, как он выглядел сейчас, это было бы мрачное жнец.

Ын-Сон с первого взгляда мог сказать, почему он так выглядит; это должен был быть его отец. Он должен ненавидеть идею остаться наедине со своей матерью в этот момент, особенно когда он был причиной ее присутствия.

— Дан-Хан, — позвала она, когда он направился к двери. Она тут же преградила ему путь своим телом.

— Он не причинит ей вреда, и ты это знаешь. Она не знала, почему только что высказалась в пользу человека, который явно демонстрировал свою ненависть к ней, но почему-то чувствовала, что была права.