Глава 112

112 Добрый человек

Необычайно красивый мужчина со светлыми волосами и высоким ростом шел по улице небольшого городка Лавинья.

На нем была белая рубашка и черные брюки под длинным черным пальто. Он прикрывал свои широкие ладони парой белых коротких перчаток и закрывал красные глаза черными солнцезащитными очками. В одной руке он нес пустой кожаный портфель, а в другой — черный зонтик.

Все дамы, замужние и незамужние, молодые и старые, не могли не смотреть на этого мужчину и хихикать между собой, когда он проходил мимо.

Этот красивый мужчина прекрасно осознавал, какое внимание ему уделяется. Время от времени он поглядывал на самых красивых дам и кивнул им или нежно улыбнулся.

«Дамы, дамы повсюду, и ни одной, где можно выпить», — подумал он про себя и вздохнул.

«Мистер. Гамильтон.

Внезапно он услышал, как мужчина зовет его по имени.

Гамильтон остановился и обернулся, чтобы найти молодого человека, которого, по его мнению, он не знал. Но все же он ждал, пока этот человек догонит его.

Этот молодой человек остановился перед Гамильтоном и на мгновение отдышался.

…..

п.-O𝒱𝔢𝓁𝐛1n

И он, наконец, заговорил: «Мистер. Гамильтон. Так приятно наконец увидеть тебя лично. Я большой поклонник вашего творчества. Я прочитал одну из ваших недавних статей о затерянной истории мира. Вы так подробно все объяснили, что казалось, будто вы все видели своими глазами».

«Ну, я мог бы», — сказал Гамильтон игривым голосом и улыбнулся своему поклоннику.

Этот человек засмеялся и сказал: «У вас хорошее чувство юмора, мистер Гамильтон. Я рад, что встретил тебя».

Гамильтону нравилось, когда люди хвалили его работы. Поэтому он протянул руку и спросил поклонника: «Мне тоже приятно с вами познакомиться. Но я не совсем расслышал твое имя.

«Я Джей», — он пожал руку Гамильтону. Однако он был немного поражен, когда почувствовал внезапный холод руки Гамильтона.

А Гамильтон улыбнулся и сказал: «Мои руки и ноги всегда холодные».

«Ах!» Джей улыбнулся и нежно поклонился своему кумиру: «Спасибо, что поговорили со мной. Надеюсь, когда-нибудь мне удастся опубликовать свои статьи вместе с вашими».

«И я желаю вам всего наилучшего в ваших будущих начинаниях», — вежливо ответил Гамильтон и направился к карете, которая ждала его в конце улицы.

Кучер поклонился и открыл дверь кареты лорду Гамильтону, когда тот подошел и остановился у выезда на главную дорогу.

Гамильтон устроился в карете и приказал кучеру: «Отвезите меня в столицу. Я хочу бродить по этой земле еще несколько дней».

Он положил голову на мягкую подушку, предназначенную для его удобства, и снял очки, прежде чем закрыть глаза. Он ждал, пока карета тронется, как вдруг вдохнул сладкий запах, витающий в воздухе.

Он тут же распахнул кроваво-красные глаза. Они светились от волнения.

Но он не хотел терять свой контроль в общественных местах, а также терять престиж, который он так старался поддерживать даже в этой чужой стране. Поэтому он снова закрыл глаза и спросил кучера: «Что так долго? Почему мы еще не переезжаем?»

— Мне очень жаль, милорд. Видно, нищий дорогу преграждает и просит монеты со всех карет, — ответил кучер.

Гамильтон вздохнул и снова надел солнцезащитные очки. И он выглянул в окно и увидел женщину, останавливающую кареты одну за другой и просящую подвезти.

— Это ее я чую? подумал он про себя.

На этой женщине было потертое платье с дырками в нескольких местах. Вдобавок ко всему, на ее платье были пятна тромбов, как будто кто-то избил эту бедную женщину до чертиков. Он заметил, как ее ноги оставляли кровавые отпечатки, когда она шла вперед.

И эта свежая кровь пахла так сладко, что он не мог удержаться и не позвонить ей.

«Привет! Иди сюда, — крикнул он из окна.

Она подошла и сразу же остановилась возле кареты. И она продолжала смотреть на него с надеждой.

«Куда-то собираешься?» — спросил ее Гамильтон.

И эта рыжеволосая женщина указала вперед и сказала: «Я иду в том направлении. Ты меня подвезешь? Я бы пошел, но ноги очень устали. Мне будет достаточно угла вашей кареты.

Гамильтон не мог решить, будет ли правильным пригласить эту женщину в карету. «Я захочу вонзить клыки ей в шею, если сяду рядом с ней».

И он проклял себя за импульсивность: «Какого черта я вообще ей позвонил?»

Он знал, что правильно будет покинуть этот город как можно быстрее, без нее. Но, видя ее жалкое лицо, он не смог ее прогнать.

«Хорошо, я тебя подвезу», — монотонно ответил он.

— Спасибо, милорд, — она тут же побежала на другую сторону кареты, чтобы успеть попасть внутрь, прежде чем лорд передумал.

Она стояла у двери и смотрела на Гамильтона.

Кучер подошел и после некоторого колебания открыл дверь. Он не был уверен, почему лорд впустил нищего в свою роскошную карету.

Но вместо того, чтобы позволить ей войти внутрь, Гамильтон вышел из кареты.

Женщина выглядела растерянной.

«Как тебя зовут?» — спросил Гамильтон, поправляя пальто.

«Рубин», — последовал короткий ответ.

Гамильтон кивнул головой. — Хорошо, Руби. Почему бы нам сначала не сходить за покупками? Люди подумают, что я тебя избил, если увидят тебя в таком виде в моей карете».

Руби посмотрела на себя. Ей очень нужна была смена одежды. И если возможно, ей также нужна была хорошая ванна.

Но она не была уверена, правильно ли было принять предложение этого доброго человека. Однако прежде чем она успела даже подумать, принимать ли это предложение или нет, Гамильтон пошел вперед.

«Держись от меня на расстоянии двух футов, хорошо? Я не хочу выглядеть агрессором», — сказал он, продолжая идти быстрым шагом.