Глава 134

134 подарка

«Нет, мы не знали никого общего». Гамильтон слегка нахмурил брови и поправился: «Вообще-то я случайно наткнулся на даму, которая искала… Э-э… Я не знаю, знаете ли вы его или нет. Она искала друга твоего брата, и я подвез ее в столицу.

— Друг моего брата? Ты имеешь в виду Эв…

Каспиан внезапно поперхнулся чаем, который пил, и начал бить себя в грудь, сильно кашляя.

«Каспий!» Анастасия тут же поднялась на ноги и побежала на помощь мужу. Она нежно погладила его по спине и слегка похлопала по голове, чтобы он перестал кашлять.

«Что случилось? Ты в порядке?» — спросила она его после того, как он наконец перестал кашлять.

Каспиан тяжело сглотнул и кивнул. «Ничего. Думаю, чай пошел не в ту трубу.

Анастасия взглянула на Тиллу. Она все еще стояла в углу комнаты, не издавая ни звука. — Тилла, ты подашь мне платок?

Пока Анастасия была занята взглядом на Тиллу, Каспиан взглянул на Гамильтона, чтобы задать беспокоивший его вопрос.

Гамильтон говорил: «Я знал, что это произойдет!» посмотрите Каспий. Он не понимал, почему Каспиан пил что-то настолько отвратительное.

…..

Однако Каспиан проигнорировал презрительный взгляд своего кузена и прошептал, прикрывая рот. — Только не говори мне, что женщину, которую ты подвез, звали Руби!

Гамильтон мгновенно расширил глаза и прошептал в ответ: «Откуда ты это знаешь? У тебя есть шпионы, которые преследуют меня?

Анастасия посмотрела на Каспиана и спросила: «Муж, убери руку изо рта, ладно?»

Каспиан немедленно так и сделал и улыбнулся жене.

Анастасия слегка наклонилась и осторожно похлопала платком по губам мужа.

— Знаешь, я и сам могу это сделать… — Он немного растерялся перед двоюродным братом и попытался выхватить платок из рук жены.

Но Анастасия легонько шлепнула его по руке и прошептала: «Почти готово». И, вытерев ему рот, она внимательно осмотрела его лицо и радостно сказала: «Готово».

— Спасибо, любимая, — Каспиан взял жену за руку и быстро чмокнул тыльную сторону ее ладони.

Гамильтон внезапно прервал их романтический момент: «Эй, вы двое! Перестань заставлять меня ревновать! Не веди себя так обидчиво передо мной и не заставляй меня скучать по жене, которой у меня даже нет».

Анастасия улыбнулась и застенчиво вырвала руку из хватки мужа.

Каспиан тоже усмехнулся и подразнил своего кузена: «Может быть, тогда тебе стоит жениться. Если вы не в состоянии кого-то найти, то я могу организовать вам встречи с дамами из всех влиятельных домов. Что ты говоришь?»

«Нет, спасибо!» Затем Гамильтон быстро отвел разговор от того, к чему он собирался вести. «Моя королева, разве ты не хочешь увидеть все подарки, которые твой брат прислал для тебя?»

— Он прислал мне подарки? Анастасия улыбнулась до ушей и снова направилась к дивану.

«Да.» Гамильтон схватил свой портфель и открыл его, чтобы вынуть подарки.

Сначала он достал две книги и, передавая их Анастасии, сказал: «Он сказал, что это о приключениях, и сказал, что они вам понравятся».

Анастасия с радостью выхватила книги у Гамильтона и прочитала названия книг: «Путешествие Гулливера… Робинзон Крузо…» Ее улыбка стала шире, когда она перелистнула страницы книг и вдохнула свежий запах бумаги. И она говорила так, словно была пьяна: «Они составят мне компанию еще несколько дней».

Каспиан постоянно постукивал ногами, и этот звук начал волновать Гамильтона.

Однако Гамильтон все же сохранил хладнокровие и достал еще один подарок, присланный Александром. Это была действительно красивая шаль темно-красного цвета.

В тот момент, когда Анастасия прикоснулась к шали, ее сердце растаяло от того, насколько мягким оно было в ее руках. «Ох… это так мягко!»

Гамильтон улыбнулся и сказал: «Это называется Пашмина. Это то, что действительно трудно найти в этой части мира. Они изготовлены из высококачественной шерсти породы горных коз. Так что я могу сказать, что ваш брат привез его из чужой страны, за океаном.

Анастасия была впечатлена. «Действительно? Неудивительно, что это выглядит так красиво».

Затем Гамильтон прищурился на шаль и пробормотал: «Но мне интересно, почему он послал это со мной. Он сказал, что скоро собирается приехать. Он мог бы отдать его тебе сам. Таким образом, он мог видеть вашу реакцию.

Анастасия быстро улыбнулась и посмотрела на шаль. Она вздохнула и тихо сказала: «Думаю, он хотел, чтобы я воспользовалась им раньше. Оно слишком прекрасное, чтобы хранить его в гардеробе еще два месяца».

«Полагаю, что так.» Гамильтон кивнул.

Затем Анастасия вспомнила, где они прервали разговор ранее. Поэтому она спросила: «Правильно! Ранее вы говорили, что наткнулись на женщину, которая искала друга моего брата.

«О, да! Чуть не забыл тебе сказать, — Гамильтон вопросительно взглянул на Каспиана.

И Каспиан резко встал со стула и сказал: «Анна, почему бы тебе не дать нам двоим немного времени? Сначала мне нужно обсудить с ним кое-что важное. Я отправлю его в вашу прихожую, как только закончу с ним разговор. И ты сможешь…»

«Да, конечно.» Анастасия быстро схватила свои подарки и поднялась на ноги. И она извинилась перед мужем: «Я даже забыла спросить, не мешала ли я вам двоим. Мне очень жаль.»

n..𝑜/-𝒱-)𝔢()𝗅-)𝒷—I/.n

«Нет, все в порядке. Мне понадобится всего несколько минут с ним, — немного беспокойно ответил Каспиан.

Анастасия посмотрела на Гамильтона и сказала: «Пожалуйста, не уходите, не встретив меня. Мне бы хотелось услышать о моем брате, прежде чем ты пойдешь в отпуск.

— Я не уйду, не волнуйся. Гамильтон встал на ноги и нежно поклонился королеве. — Тогда увидимся через некоторое время.

После того, как Анастасия вышла из комнаты, Каспиан закрыл дверь и тут же спросил: «Скажи мне, Руби, эта женщина, которую ты подвезла, как она выглядела?»

Гамильтон поднял брови и спросил: «Разве ваши маленькие шпионы не рассказали вам, как она выглядела?»

Терпение Каспиана уже кончилось. Поэтому он в ярости зарычал: «Ответьте мне уже! У меня сегодня нет настроения играть в ваши словесные игры.