Глава 142

142 Домашний

Просматривая содержимое свитка, Эверард почувствовал, как у него похолодело сердце. Его ладони слегка дрожали, а дыхание стало прерывистым, как будто он изо всех сил старался контролировать свои эмоции.

«Канун?» Александр подошел ближе к другу и спросил: «Как твой отец?»

— Эмм… — Эверард откашлялся и вытер нос. — За ним наблюдают королевские врачи. Он посмотрел на Александра блестящими глазами, но тонко улыбнулся своему другу. «С ним все будет в порядке. Я думаю, он просто слишком остро реагирует и зовет меня туда, потому что скучал по мне».

Александр кивнул и сказал меланхоличным тоном: «Я тоже надеюсь, что ничего страшного. Желаю, чтобы он скорее поправился».

Затем он раскинул руки и крепко обнял Эверарда.

Эверард изо всех сил старался сохранить самообладание. Но как только он почувствовал тепло друга, из его глаз покатились ручьи слез. Он закрыл глаза и уткнулся лицом в плечо Александра.

«Здесь говорится, что состояние его здоровья довольно серьезное, Алекс…» Эверард обнял друга в ответ и, наконец, не выдержал. «Что я буду делать, если что-нибудь… если с ним что-нибудь случится? Я не готов!»

Эверард вытер слезы, но тут же пролил больше, чем только что вытер. «Я ни к чему не готов. Я не могу… я не хочу его потерять…

Александр тоже пытался сдержать слезы. Но слушание надломленного голоса Эверарда заставило его взволноваться.

…..

Однако он сдержался и утешал друга, нежно поглаживая его по спине: «С твоим отцом ничего не случится. Ты сам это сказал, не так ли? Он просто немного чересчур драматичен. Он сильный человек. Он выживет».

Затем Александр вырвался из объятий, потому что не хотел долго держать там друга. — Ева, — он указал бровями на посланников, а затем сказал: — Они ждут здесь с утра. Я думаю, тебе следует поторопиться и уйти.

Эверард вытер влажные глаза и всхлипнул. Он взглянул на посланников и сказал: «Тогда пойдем».

Один из посыльных взглянул на дверь комнаты Эверарда и предложил: «Ваше Высочество, если вам нужно, мы можем помочь вам собрать ваши вещи».

Эверард провел пальцами по своим черным, как воронова крыла, волосам и быстро ответил: — Не думаю, что мне что-нибудь понадобится. Давай просто пойдем.»

Ему не хотелось паковать свои вещи, потому что он хотел убедить себя, что не собирается оставаться в Ксанмаре надолго. Ему хотелось верить, что он вернется, как только его отец выздоровеет.

Посланники поклонились наследному принцу и пошли дальше.

Эверард взглянул на Александра и извинился, прежде чем последовать за посланниками: «Мне очень жаль, Алекс. Я не должен был…

«Все в порядке, Ева. Я знаю.» Александр грустно улыбнулся своему другу и мягко подтолкнул его: «Теперь иди».

Эверард развернулся и пошел по коридору.

Александр продолжал смотреть, как Эверард убегает. ‘Ждать!’ Что-то внезапно пришло в голову Александру. — Ева, а что насчет Руби? — крикнул он с другого конца коридора.

Эверард внезапно остановился на своем пути и обернулся. — Э… думаю, я возьму ее с собой. Да, я возьму ее с собой. Так что не беспокойся о ней.

«Хорошо, позаботься о себе пока!» Александр махнул рукой и крикнул: «И возвращайся скорее. Я не хочу оставаться на скучных лекциях без тебя».

Эверард улыбнулся и помахал в ответ. И в одно мгновение он развернулся и побежал на пределе своей человеческой скорости.

Улыбка на губах Александра тут же сошла на нет. Он глубоко вздохнул и прошептал: «Ева… Я очень надеюсь, что ты вернешься…»

«Наследный принц вернулся!»

Острый слух Эверарда уловил, как кто-то в столице кричал и убегал.

Он глубоко вздохнул и слегка отодвинул занавеску на окне кареты, чтобы выглянуть наружу. На сердце у него всегда теплело, когда он видел знакомые улицы своего королевства. Он будет чувствовать, что свежий воздух его королевства был спасением от всех невзгод, которые ему пришлось пережить в университете.

Однако на этот раз он чувствовал, что эти улицы были его кандалами, а не спасением.

Руби взглянула на лицо Эверарда. Она заметила, каким унылым он выглядел, как будто кто-то вырвал из него все остальные эмоции.

Эверард опустил занавеску и снова закрыл глаза. Он не произнес ни слова с тех пор, как они отправились в путь. И он намеревался делать это до тех пор, пока не возникнет острая необходимость говорить.

Руби глубоко вздохнула и отвела взгляд от наследного принца. Ее взгляд случайно остановился на посланниках.

Она видела, что даже после целых двух дней путешествия с ними они все еще смотрели на нее презрительно, как будто она была куртизанкой, которую наследный принц подобрал где-то на улице.

У Руби не было другого выбора, кроме как избегать их осуждающих взглядов.

Проехав еще несколько минут, карета достигла замка.

В отличие от других случаев, наследного принца не встретили торжественно. Все охранники склонили головы, когда карета проезжала, и все.

«Мой принц.» Джером приехал встречать наследного принца. Он поклонился и поприветствовал: «С возвращением. Мы все ждали тебя».

Эверард шел впереди Джерома, спрашивая: «Где мой отец? Как он?»

Однако внимание Джерома было сосредоточено на другом. Он оглянулся на застенчивую женщину, которая, низко опустив голову, следовала за ним и принцем.

«Джером?»

Внимание бета наконец снова сосредоточилось на Эверарде. И он тут же ответил: «Его Величество в своей спальне. Он… — Он глубоко вздохнул и ответил: — Вы можете сами убедиться, Ваше Высочество.

Эверард разочарованно вздохнул и бросился к спальне отца.

Руби собиралась последовать за Эверардом, но Джером встал перед ней и остановил ее.

И он спросил с крайним любопытством: «Могу ли я вас представить?»

Руби нервно сглотнула, а затем ответила, все еще опустив голову: «Я Руби Томпсон».

— И… — Джером поднял брови и ждал, пока Руби заговорит дальше. Но когда она больше ничего не сказала, он снова спросил: «Могу ли я узнать ваши отношения с наследным принцем?»

Сама Руби не знала, кем она была для наследного принца. Она определенно не была его другом, не была его горничной и не была его семьей, хотя он и говорил, что она была.

И в замешательстве она пробормотала: «Я член клана Крестфайр».

Джером нахмурился, потому что был уверен, что в клане Крестфайр нет Томпсонов. И он злился на Руби за то, что она солгала ему.

Он посмотрел на Руби и спросил резким тоном: «Скажите мне, кто вы на самом деле, мисс. Или же меня не волнует, пришли ли вы с Его Высочеством. Я выброшу тебя, как мусор, если ты не скажешь правду в…

«Джером!» — крикнул Эверард из конца коридора.

Джером мгновенно отошел от Руби и низко опустил голову.

Руби уже была готова расплакаться. И когда она увидела Эверарда, она испытала огромное облегчение.

Эверард подошел к ним и посмотрел Джерому в глаза. И он сказал командным тоном: «Она моя родственница. Подробности я объясню позже. Но до тех пор я требую от всех относиться к ней с уважением. Проводите ее в комнату для гостей.

Джерому не понравилось, как Эверард легко дал ей статус семьи. Однако в данный момент ему не хотелось спорить с принцем. Итак, он согласился на просьбу принца. — Я сделаю так, как вы просили, Ваше Высочество.

n(.0𝓋𝗲𝗅𝒃1n

Эверард взглянул на Руби и сказал более мягким тоном: «Извини, я спешил и забыл о тебе. Тебе следует отдохнуть, а я пойду и встречусь с отцом».

«Да ваше высочество.» Руби поклонилась Эверарду, благодарная, что он вернулся и спас ее от возможного унижения.

Увидев, как Джером и Руби направляются к другому крылу замка, Эверард направился в покои короля.

Он остановился перед дверью в комнату отца и мысленно приготовился. Потратив немного времени на себя, он, наконец, подал знак охранникам у двери объявить о своем присутствии, хотя в этом не было особой необходимости.

«Его Высочество, наследный принц прибыл», — объявил один из охранников и толкнул дверь.

Эверард почувствовал укол в сердце, как только его взгляд упал на кровать.

Его отец лежал на кровати, выглядя таким хрупким и слабым. Никогда в жизни он не видел своего отца в таком состоянии. И ему еще больше было больно думать, как бы выглядел его отец без более сильной иммунной системы.

— Эверард, сын мой. Король Альфред протянул ладонь и спросил слабым голосом: «Вы пришли?»

— Да, отец. Эверард сделал несколько тяжелых шагов и вошел внутрь. Он взял отца за руку и, сглотнув, спросил: «Что с тобой случилось?»